Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 4.13

Ezéchiel 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 4.13 (LSG)Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (NEG)Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (S21)L’Éternel a ajouté : « C’est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai. »
Ezéchiel 4.13 (LSGSN)Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 4.13 (BAN)Et l’Éternel me dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, chez les nations où je les chasserai.

Les « autres versions »

Ezéchiel 4.13 (SAC)Les enfants d’Israël, dit le Seigneur, mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (MAR)Puis l’Éternel dit : les enfants d’Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (OST)Et l’Éernel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (CAH)Ieovah dit : Ainsi les enfants d’Israel mangeront leur pain impur parmi les nations où je les repousserai.
Ezéchiel 4.13 (GBT)Le Seigneur ajouta : Les enfants d’Israël mangeront ainsi leur pain souillé au milieu des nations vers lesquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (PGR)Et l’Éternel dit : Ainsi les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations où je les exilerai.
Ezéchiel 4.13 (LAU)Et l’Éternel dit : C’est ainsi que les fils d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les repousserai.
Ezéchiel 4.13 (DBY)Et l’Éternel dit : Les fils d’Israël mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations où je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (TAN)Et l’Éternel dit : "Ainsi les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les peuples où je les disperserai."
Ezéchiel 4.13 (VIG)Et le Seigneur dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (FIL)Et le Seigneur dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles Je les chasserai.
Ezéchiel 4.13 (CRA)Et Yahweh me dit : « C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai.?»
Ezéchiel 4.13 (BPC)et tu leur diras : “Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur nourriture impure parmi les nations où je les chasserai.”
Ezéchiel 4.13 (AMI)Les enfants d’Israël, dit le Seigneur, mangeront ainsi leur pain tout souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Langues étrangères

Ezéchiel 4.13 (LXX)καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
Ezéchiel 4.13 (VUL)et dixit Dominus sic comedent filii Israhel panem suum pollutum inter gentes ad quas eiciam eos
Ezéchiel 4.13 (SWA)Bwana akasema, Hivyo ndivyo wana wa Israeli watakavyokula chakula chao, hali kimetiwa unajisi, kati ya mataifa nitakakowafukuza.
Ezéchiel 4.13 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖ם טָמֵ֑א בַּגֹּויִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖ם שָֽׁם׃