Ezéchiel 39.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.12 (LSG) | La maison d’Israël les enterrera, Afin de purifier le pays; Et cela durera sept mois. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.12 (NEG) | La maison d’Israël les enterrera, Afin de purifier le pays ; Et cela durera sept mois. |
| Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.12 (S21) | La communauté d’Israël les enterrera afin de purifier le pays, et cela durera sept mois. |
| Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.12 (LSGSN) | La maison d’Israël les enterrera , Afin de purifier le pays ; Et cela durera sept mois. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.12 (BAN) | La maison d’Israël les enterrera pour purifier le pays sept mois durant. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.12 (SAC) | La maison d’Israël les ensevelira en ce lieu-là durant sept mois, pour purger la terre. |
| David Martin (1744) | Ezéchiel 39.12 (MAR) | Et ceux de la maison d’Israël les enterreront pendant l’espace de sept mois pour purifier le pays. |
| Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.12 (OST) | La maison d’Israël les enterrera pendant sept mois, afin de purifier le pays ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.12 (CAH) | La maison d’Israel les ensevelira (durant) sept mois, afin de purifier le pays. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.12 (GBT) | La maison d’Israël les ensevelira en ce lieu-là durant sept mois, pour purifier la terre. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.12 (PGR) | Et la maison d’Israël les enterrera, afin de purifier le pays, durant sept mois ; |
| Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.12 (LAU) | Pendant sept mois [ceux de] la maison d’Israël les enterreront, afin de purifier la terre ; |
| Darby (1885) | Ezéchiel 39.12 (DBY) | Et la maison d’Israël les enterrera pendant sept mois, pour purifier le pays ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.12 (TAN) | La maison d’Israël les ensevelira, pour purifier le pays, pendant sept mois. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.12 (VIG) | La maison d’Israël les ensevelira pour purifier la terre, pendant sept mois. |
| Fillion (1904) | Ezéchiel 39.12 (FIL) | La maison d’Israël les ensevelira pour purifier la terre, pendant sept mois. |
| Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.12 (CRA) | La maison d’Israël les enterrera, afin de purifier le pays, sept mois durant. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.12 (BPC) | La maison d’Israël les enterrera, pour purifier le pays, pendant sept mois. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.12 (AMI) | La maison d’Israël les ensevelira en ce lieu-là, durant sept mois, pour purger la terre. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Ezéchiel 39.12 (LXX) | καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς οἶκος Ισραηλ ἵνα καθαρισθῇ ἡ γῆ ἐν ἑπταμήνῳ. |
| Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.12 (VUL) | et sepelient eos domus Israhel ut mundent terram septem mensibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.12 (SWA) | Na kwa muda wa miezi saba nyumba ya Israeli watakuwa wakiwazika, wapate kuisafisha nchi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.12 (BHS) | וּקְבָרוּם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְמַ֖עַן טַהֵ֣ר אֶת־הָאָ֑רֶץ שִׁבְעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃ |