Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.35

Ezéchiel 36.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 36.35 (LSG)et l’on dira : Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Éden ; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (NEG)et l’on dira : Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Eden ; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (S21)Alors on dira : ‹ Cette terre dévastée est devenue pareille à un jardin d’Eden, et ces villes qui étaient en ruine, désertes et abattues sont maintenant fortifiées et habitées. ›
Ezéchiel 36.35 (LSGSN)et l’on dira : Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Eden ; et ces villes ruinées, désertes et abattues , sont fortifiées et habitées .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 36.35 (BAN)Et ils diront : Cette terre-là, qui était désolée, est devenue comme un jardin d’Éden, et les villes ruinées, désolées et renversées, sont habitées comme places fortes.

Les « autres versions »

Ezéchiel 36.35 (SAC)on dira : Cette terre qui était inculte, est devenue comme un jardin de délices, et les villes qui étaient désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant rebâties et fortifiées.
Ezéchiel 36.35 (MAR)Et on dira : cette terre-ci qui était désolée, est devenue comme le jardin d’Héden ; et ces villes qui avaient été désertes, désolées, et détruites, sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (OST)Et ils diront : Cette terre désolée est devenue comme un jardin d’Éden ; ces villes désolées, désertes et ruinées, sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (CAH)Et ils diront : Cette terre dévastée est devenue comme le jardin d’Éden, et les ville ruinées, désolées, démolies, sont fortifiées, habitées.
Ezéchiel 36.35 (GBT)On dira : Cette terre inculte est devenue comme un jardin de délices, et les villes qui étaient désertes, abandonnées et détruites, sont maintenant rebâties et fortifiées.
Ezéchiel 36.35 (PGR)et l’on dira : Ce pays désolé est devenu comme le jardin d’Éden, et ces villes ruinées et dévastées et détruites sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (LAU)et ils diront : Cette terre-là, qui était désolée, est devenue comme le jardin d’Éden, et ces villes, qui étaient ruinées, et désolées, et renversées, sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (DBY)Et ils diront : Ce pays qui était désolé, est devenu comme le jardin d’Éden ; et les villes ruinées et désertes et renversées sont fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (TAN)Et l’on dira : Voyez-vous, cette terre dévastée est devenue comme le jardin d’Eden, et ces villes ruinées, dépeuplées, écroulées, les voilà fortifiées et habitées !
Ezéchiel 36.35 (VIG)on dira : Cette terre inculte est devenue comme un jardin de délices ; et les villes désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant fortifiées.
Ezéchiel 36.35 (FIL)on dira: Cette terre inculte est devenue comme un jardin de délices; et les villes désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant fortifiées.
Ezéchiel 36.35 (CRA)On dira : Cette terre, qui était dévastée, est devenue comme un jardin d’Eden, et les villes ruinées, désolées et renversées, sont habitées comme des places fortes.
Ezéchiel 36.35 (BPC)On dira : Cette terre qui était dévastée est devenue comme un jardin d’Eden et les villes qui étaient ruinées et détruites sont bien fortifiées et habitées.
Ezéchiel 36.35 (AMI)on dira : Cette terre, qui était inculte, est devenue comme un jardin d’Éden, et les villes qui étaient désertes, abandonnées et ruinées sont maintenant rebâties et fortifiées.

Langues étrangères

Ezéchiel 36.35 (LXX)καὶ ἐροῦσιν ἡ γῆ ἐκείνη ἡ ἠφανισμένη ἐγενήθη ὡς κῆπος τρυφῆς καὶ αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι καὶ ἠφανισμέναι καὶ κατεσκαμμέναι ὀχυραὶ ἐκάθισαν.
Ezéchiel 36.35 (VUL)dicent terra illa inculta facta est ut hortus voluptatis et civitates desertae et destitutae atque suffossae munitae sederunt
Ezéchiel 36.35 (SWA)Nao watasema, Nchi hii, iliyokuwa ukiwa, imekuwa kama bustani ya Adeni; nayo miji iliyokuwa mahame, na ukiwa, na magofu, sasa ina maboma, inakaliwa na watu.
Ezéchiel 36.35 (BHS)וְאָמְר֗וּ הָאָ֤רֶץ הַלֵּ֨זוּ֙ הַנְּשַׁמָּ֔ה הָיְתָ֖ה כְּגַן־עֵ֑דֶן וְהֶעָרִ֧ים הֶחֳרֵבֹ֛ות וְהַֽנְשַׁמֹּ֥ות וְהַנֶּהֱרָסֹ֖ות בְּצוּרֹ֥ות יָשָֽׁבוּ׃