Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.34

Ezéchiel 36.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 36.34 (LSG)la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants ;
Ezéchiel 36.34 (NEG)la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants ;
Ezéchiel 36.34 (S21)La terre dévastée sera cultivée, au lieu d’être un désert aux yeux de tous les passants.
Ezéchiel 36.34 (LSGSN)la terre dévastée sera cultivée , tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 36.34 (BAN)Et la terre désolée sera cultivée, au lieu de n’être que désolation aux yeux de tous les passants.

Les « autres versions »

Ezéchiel 36.34 (SAC)lorsque cette terre qui paraissait déserte et toute désolée aux yeux des passants, aura commencé à être cultivée de nouveau,
Ezéchiel 36.34 (MAR)Et la terre désolée sera labourée, au lieu qu’elle n’a été que désolation, en la présence de tous les passants.
Ezéchiel 36.34 (OST)La terre désolée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants.
Ezéchiel 36.34 (CAH)La terre désolée sera cultivée, au lieu qu’elle a été déserte, aux yeux de tout passant.
Ezéchiel 36.34 (GBT)Lorsque cette terre déserte, qui n’offrait que désolation aux regards des passants, sera cultivée de nouveau,
Ezéchiel 36.34 (PGR)et le pays désolé sera cultivé, au lieu d’être un désert à la vue de tous les passants ;
Ezéchiel 36.34 (LAU)Et la terre désolée sera cultivée, au lieu qu’elle était une désolation aux yeux de tous les passants ;
Ezéchiel 36.34 (DBY)et le pays désert sera labouré, au lieu d’être une désolation aux yeux de tous les passants.
Ezéchiel 36.34 (TAN)Et ce sol dévasté sera cultivé, au lieu d’offrir l’image de la désolation aux yeux de tout passant.
Ezéchiel 36.34 (VIG)lorsque ce pays désert, et autrefois désolé aux yeux de tous les passants, sera (bien) cultivé,
Ezéchiel 36.34 (FIL)lorsque ce pays désert, et autrefois désolé aux yeux de tous les passants, sera cultivé,
Ezéchiel 36.34 (CRA)La terre dévastée sera cultivée, elle qui n’était que désolation aux yeux de tous les passants.
Ezéchiel 36.34 (BPC)La terre dévastée sera cultivée au lieu d’être un désert aux yeux de tous les passants.
Ezéchiel 36.34 (AMI)lorsque cette terre, qui paraissait déserte et toute désolée aux yeux des passants, aura commencé à être cultivée de nouveau,

Langues étrangères

Ezéchiel 36.34 (LXX)καὶ ἡ γῆ ἡ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται ἀνθ’ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
Ezéchiel 36.34 (VUL)et terra deserta fuerit exculta quae quondam erat desolata in oculis omnis viatoris
Ezéchiel 36.34 (SWA)Nchi iliyokuwa ukiwa italimwa, ijapokuwa ilikuwa ukiwa mbele ya macho ya watu wote waliopita.
Ezéchiel 36.34 (BHS)וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עֹובֵֽר׃