Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 34.6

Ezéchiel 34.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 34.6 (LSG)Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays ; nul n’en prend souci, nul ne le cherche.
Ezéchiel 34.6 (NEG)Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays ; nul n’en prend souci, nul ne le cherche.
Ezéchiel 34.6 (S21)Mes brebis sont en train d’errer sur toutes les montagnes et sur toutes les hautes collines, mes brebis sont éparpillées sur toute la surface du pays, mais personne ne s’occupe d’elles, personne ne va à leur recherche. ›
Ezéchiel 34.6 (LSGSN)Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées , mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays ; nul n’en prend souci , nul ne le cherche .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 34.6 (BAN)Mes brebis sont errantes par toutes les montagnes et sur toute colline élevée. Mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, sans que personne s’enquît d’elles et que personne les cherchât.

Les « autres versions »

Ezéchiel 34.6 (SAC)Mes troupeaux ont erré partout sur les montagnes et sur toutes les collines élevées : mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, sans qu’il y eût personne pour aller les chercher, sans, dis-je, qu’il y eût personne qui se mît en peine de les chercher.
Ezéchiel 34.6 (MAR)Mes brebis ont été errantes par toutes les montagnes, et par tous les coteaux élevés ; mes brebis ont été dispersées sur tout le dessus de la terre ; et il n’y a eu personne qui les recherchât, et il n’y a eu personne qui s’en enquît.
Ezéchiel 34.6 (OST)Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées ; mes brebis sont dispersées sur toute la surface de la terre ; personne ne s’en inquiète, personne ne s’en informe.
Ezéchiel 34.6 (CAH)Mon troupeau erre sur toutes les montagnes, sur chaque colline élevée, et mon troupeau s’est dispersé sur toute la surface de la terre : nul ne s’en enquiert, nul ne cherche.
Ezéchiel 34.6 (GBT)Mes troupeaux ont été errants sur toutes les montagnes et sur les collines élevées ; mes troupeaux ont été dispersés par toute la terre, et nul ne les cherchait ; nul, dis-je, ne se mettait en peine de les chercher.
Ezéchiel 34.6 (PGR)Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les hautes collines, et mes brebis sont éparses sur tout le pays ; et personne qui s’en occupe et personne qui les cherche.
Ezéchiel 34.6 (LAU)Mes brebis{Ou menu bétail.} errent sur toutes les montagnes et sur toute colline élevée ; mes brebis se dispersent sur toute la face de la terre, et personne qui les réclame, personne qui les cherche !
Ezéchiel 34.6 (DBY)Mes brebis ont erré dans toutes les montagnes et sur toute haute colline, et mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, et il n’y a eu personne qui les ait recherchées, personne qui se soit enquis d’elles.
Ezéchiel 34.6 (TAN)Mes brebis errent par toutes les montagnes et sur toute colline élevée. Sur toute la surface de la terre sont disséminées mes brebis et nul ne s’enquiert d’elles, nul ne se met à leur recherche.
Ezéchiel 34.6 (VIG)Mes troupeaux ont erré sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées ; mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, et personne ne les (re)cherchait ; personne, dis-je, ne les (re)cherchait.
Ezéchiel 34.6 (FIL)Mes troupeaux ont erré sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées; Mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, et personne ne les cherchait; personne, dis-Je, ne les cherchait.
Ezéchiel 34.6 (CRA)Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes, et sur toute colline élevée ; sur toute la face du pays mes brebis ont été dispersées, et personne n’en a souci, et personne ne les recherche.
Ezéchiel 34.6 (BPC)Mes brebis ont erré sur toutes les montagnes et sur toute colline élevée ; sur toute la face du pays mes brebis ont été dispersées ; mais personne n’en prenait souci, personne ne les cherchait.
Ezéchiel 34.6 (AMI)Mes brebis ont erré partout sur les montagnes et sur toutes les collines élevées ; mes brebis ont été dispersées sur toute la face de la terre, sans qu’il y eût personne pour aller les chercher ; sans, dis-je, qu’il y eût personne qui se mît en peine de les chercher.

Langues étrangères

Ezéchiel 34.6 (LXX)καὶ διεσπάρη μου τὰ πρόβατα ἐν παντὶ ὄρει καὶ ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς διεσπάρη καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκζητῶν οὐδὲ ὁ ἀποστρέφων.
Ezéchiel 34.6 (VUL)erraverunt greges mei in cunctis montibus et in universo colle excelso et super omnem faciem terrae dispersi sunt greges mei et non erat qui requireret non erat inquam qui requireret
Ezéchiel 34.6 (SWA)Kondoo zangu walitanga-tanga katika milima yote, na juu ya kila kilima kirefu; naam, kondoo zangu walitawanyika juu ya uso wote wa dunia; wala hapakuwa na mtu aliyewaulizia, wala kuwatafuta.
Ezéchiel 34.6 (BHS)יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דֹּורֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃