Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 34.20

Ezéchiel 34.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 34.20 (LSG)C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (NEG)C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (S21)« C’est pourquoi, voici ce que leur dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais moi-même faire le tri entre la bête qui est grasse et celle qui est maigre.
Ezéchiel 34.20 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 34.20 (BAN)C’est pourquoi, ainsi leur parle le Seigneur l’Éternel : Je vais juger, moi, entre la brebis grasse et la brebis maigre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 34.20 (SAC)C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur Dieu vous dit : Je viens moi-même juger et discerner entre les brebis grasses et les brebis maigres ;
Ezéchiel 34.20 (MAR)C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel leur a dit ainsi : me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (OST)C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je veux moi-même juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (CAH)C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu à eux : Me voici, moi ; je jugerai entre un agneau sain et un agneau maigre.
Ezéchiel 34.20 (GBT)C’est pourquoi voici ce que le Seigneur Dieu vous dit : Je viens moi-même juger entre les brebis grasses et les brebis maigres,
Ezéchiel 34.20 (PGR)Aussi, ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, moi-même je serai juge entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (LAU)C’est pourquoi ainsi leur dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici moi-même ! Je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (DBY)C’est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici, moi ; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (TAN)Eh bien ! C’est de la sorte que le Seigneur parle à leur égard : "Me voici moi-même pour juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (VIG)C’est pourquoi ainsi vous parle le Seigneur Dieu : Voici, je jugerai moi-même entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (FIL)C’est pourquoi ainsi vous parle le Seigneur Dieu: Voici, Je jugerai Moi-même entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Me voici ; je vais juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
Ezéchiel 34.20 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je jugerai entre les brebis grasses et les brebis maigres.
Ezéchiel 34.20 (AMI)C’est pourquoi voici que le Seigneur Dieu vous dit : Je viens moi-même juger et discerner entre les brebis grasses et les brebis maigres ;

Langues étrangères

Ezéchiel 34.20 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἀσθενοῦς.
Ezéchiel 34.20 (VUL)propterea haec dicit Dominus Deus ad eos ecce ego ipse iudico inter pecus pingue et macilentum
Ezéchiel 34.20 (SWA)Kwa sababu hiyo, Bwana MUNGU awaambia hivi; Tazama, mimi, naam, mimi, nitahukumu kati ya wanyama walionona na wanyama waliokonda.
Ezéchiel 34.20 (BHS)לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃