Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 34.19

Ezéchiel 34.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 34.19 (LSG)Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !
Ezéchiel 34.19 (NEG)Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !
Ezéchiel 34.19 (S21)Et mes brebis doivent brouter ce que vos pieds ont piétiné, boire ce que vos pieds ont troublé !
Ezéchiel 34.19 (LSGSN)Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 34.19 (BAN)Et mes brebis brouteraient ce que vos pieds ont foulé, et boiraient ce que vos pieds ont troublé ! …

Les « autres versions »

Ezéchiel 34.19 (SAC)Ainsi mes brebis paissaient ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient l’eau que vos pieds avaient troublée.
Ezéchiel 34.19 (MAR)Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
Ezéchiel 34.19 (OST)Et mes brebis doivent paître ce que foulent vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds !
Ezéchiel 34.19 (CAH)Et mon troupeau paîtra ce que vous avez foulé aux pieds, et boira ce que vous avez troublé avec vos pieds.
Ezéchiel 34.19 (GBT)Et mes brebis se sont nourries de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient l’eau que vos pieds avaient troublée !
Ezéchiel 34.19 (PGR)et mes brebis sont réduites à brouter ce que vos pieds ont foulé, et à boire ce que vos pieds ont troublé.
Ezéchiel 34.19 (LAU)Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et pour breuvage ce que vos pieds ont rendu bourbeux !
Ezéchiel 34.19 (DBY)Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
Ezéchiel 34.19 (TAN)Il faut donc que mes brebis se nourrissent de ce que vos pieds ont foulé, qu’elles boivent ce que vos pieds ont troublé ?"
Ezéchiel 34.19 (VIG)Et mes brebis se nourrissaient de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient ce que vos pieds avaient troublé.
Ezéchiel 34.19 (FIL)Et Mes brebis se nourrissaient de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient ce que vos pieds avaient troublé.
Ezéchiel 34.19 (CRA)Et mes brebis devraient paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !
Ezéchiel 34.19 (BPC)de sorte que mes brebis doivent brouter ce que vos pieds ont foulé et boire ce que vos pieds ont troublé ?
Ezéchiel 34.19 (AMI)Ainsi mes brebis paissaient ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient l’eau que vos pieds avaient troublée.

Langues étrangères

Ezéchiel 34.19 (LXX)καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον.
Ezéchiel 34.19 (VUL)et oves meae his quae conculcata pedibus vestris fuerant pascebantur et quae pedes vestri turbaverant haec bibebant
Ezéchiel 34.19 (SWA)Na kwa habari za kondoo zangu, wao wanakula hayo mliyoyakanyaga kwa miguu yenu, nao wanakunywa maji mliyoyatibua kwa miguu yenu.
Ezéchiel 34.19 (BHS)וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס