Ezéchiel 33.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 33.17 | Les enfants de votre peuple ont répondu sur cela, La voie du Seigneur n’est pas juste et équitable ; mais c’est leur voie qui est injuste. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 33.17 | Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n’est pas bien réglée ; [mais] c’est plutôt leur voie qui n’est pas bien réglée. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 33.17 | Mais les enfants de ton peuple disent : "La voie du Seigneur n’est pas bien réglée. " C’est leur voie qui n’est pas bien réglée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 33.17 | Et les fils de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas équitable ! tandis que c’est leur conduite qui n’est pas équitable. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 33.17 | Cependant les enfants de ton peuple disent : « La voie du Seigneur n’est pas droite ; » mais c’est votre voie qui n’est pas droite. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 33.17 | Mais les fils de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas bien réglée ; mais c’est eux, dont la voie n’est pas bien réglée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 33.17 | Et les fils de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas réglée ; mais c’est eux dont la voie n’est pas réglée. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 33.17 | Les enfants de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie à eux qui n’est pas droite. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 33.17 | Là-dessus, les enfants de ton peuple disent : « La voie de L’Éternel n’est pas régulière ! » C’est eux dont la voie n’est pas régulière. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 33.17 | Et les enfants (fils) de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas juste (d’un point équitable) : mais c’est leur propre voie qui est injuste. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 33.17 | Et les enfants de ton peuple ont dit: La voie du Seigneur n’est pas juste: mais c’est leur propre voie qui est injuste. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 33.17 | Les enfants de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 33.17 | Les enfants de ton peuple ont dit : « La voie du Seigneur n’est pas droite.?» C’est leur voie à eux qui n’est pas droite. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 33.17 | Néanmoins les enfants de ton peuple disent : La voie de Yahweh n’est pas droite. C’est leur propre voie qui n’est pas droite. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 33.17 | Les fils de ton peuple disent : "La manière d’agir du Seigneur n’est pas juste." C’est votre manière d’agir qui n’est pas juste. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 33.17 | Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 33.17 | Les fils de ton peuple disent : ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible. › Mais eux, c’est leur route qui n’est pas possible ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 33.17 | Les enfants de ton peuple disent: “La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte”, mais c’est la leur qui n’est pas correcte. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 33.17 | « Les membres de ton peuple disent : ‹ La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte ›, mais c’est leur manière d’agir qui n’est pas correcte. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 33.17 | Mais les enfants de ton peuple disent: "La voie du SEIGNEUR n’est pas bien réglée." C’est leur voie qui n’est pas bien réglée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 33.17 | καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ κυρίου καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 33.17 | et dixerunt filii populi tui non est aequi ponderis via Domini et ipsorum via iniusta est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 33.17 | וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 33.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |