Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.2

Ezéchiel 32.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 32.2 (LSG)Fils de l’homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte ! Tu lui diras : Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations ; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t’élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.
Ezéchiel 32.2 (NEG)Fils de l’homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte ! Tu lui diras : Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations ; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t’élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.
Ezéchiel 32.2 (S21)« Fils de l’homme, prononce une complainte sur le pharaon, le roi d’Égypte ! Tu lui diras : « Tu ressemblais à un jeune lion parmi les nations, tu étais comme un crocodile dans les mers. Tu t’élançais dans tes fleuves et tu rendais leur eau trouble avec tes pattes, tu agitais leur cours.
Ezéchiel 32.2 (LSGSN)Fils de l’homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte ! Tu lui diras : Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations ; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t’élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 32.2 (BAN)Fils d’homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte, et dis-lui : Lion des peuples, tu es anéanti ! Tu étais pareil au crocodile dans les mers ; tu t’élançais dans tes fleuves, de tes pieds tu en troublais les eaux et tu embourbais leurs canaux.

Les « autres versions »

Ezéchiel 32.2 (SAC)Fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur Pharaon, roi d’Égypte, et dites-lui : Vous avez été semblable au lion des nations, et au dragon qui est dans la mer ; vous frappiez de la corne tout ce qui était dans vos fleuves, vous en troubliez les eaux avec les pieds, et vous renversiez tous les fleuves.
Ezéchiel 32.2 (MAR)Fils d’homme, prononce à haute voix une complainte sur Pharaon Roi d’Égypte, et lui dis : tu as été entre les nations semblable à un lionceau, et tel qu’un grand poisson dans les mers ; tu t’élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et remplissais de bourbe leurs fleuves.
Ezéchiel 32.2 (OST)Fils de l’homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte, et dis-lui : Tu semblais un lionceau parmi les nations ; pareil au crocodile dans les mers, tu t’élançais dans tes fleuves ; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots.
Ezéchiel 32.2 (CAH)Fils de l’homme, élève une complainte sur Par’au, roi d’Égypte, et dis-lui : Tu ressembles au jeune lion des nations ; toi, qui fus comme un crocodile dans les mers, tu poussas dans tes fleuves, tu troublas l’eau avec tes pieds, et tu agitas leurs fleuves.
Ezéchiel 32.2 (GBT)Fils de l’homme, commence un chant lugubre sur Pharaon, roi d’Égypte, et dis-lui : Tu as été semblable au lion des nations et au dragon des mers ; tu frappais de la corne tout ce qui était dans tes fleuves ; tu en rendais les eaux bourbeuses en les troublant avec les pieds.
Ezéchiel 32.2 (PGR)Fils de l’homme, élève une complainte sur Pharaon, roi d’Egypte, et dis-lui : Tu ressemblais à un jeune lion parmi les peuples, et tu étais comme un dragon dans la mer. Tu t’élanças dans tes fleuves, et troublas les eaux avec tes pieds, et foulas leurs flots.
Ezéchiel 32.2 (LAU)Fils d’homme, élève une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte, et tu lui diras : Lionceau des peuples ! C’en est fait de toi. Tu es comme le dragon dans les mers, tu t’élances dans tes fleuves, tu troubles de tes pieds les eaux, et tu rends leurs fleuves bourbeux...
Ezéchiel 32.2 (DBY)Fils d’homme, élève une complainte sur le Pharaon, le roi d’Égypte, et dis-lui : Tu étais semblable à un jeune lion parmi les nations, tu étais comme un monstre dans les eaux ; et tu t’élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu rendais bourbeux leurs fleuves.
Ezéchiel 32.2 (TAN)"Fils de l’homme, entonne une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte, et dis-lui : Lion des nations, tu es perdu ! Et pourtant tu étais comme le crocodile dans les mers, tu t’élançais avec tes fleuves, tu troublais les eaux de tes pieds et tu en agitais les flots."
Ezéchiel 32.2 (VIG)Fils de l’homme, prononce une lamentation sur le pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, et dis-lui : Tu as été semblable au (à un) lion des nations, et au dragon qui est dans la mer ; tu frappais de la (agitais ta) corne dans tes fleuves, tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu agitais leurs flots (foulais les fleuves).
Ezéchiel 32.2 (FIL)Fils de l’homme, prononce une lamentation sur le pharaon, roi d’Egypte, et dis-lui: Tu as été semblable au lion des nations, et au dragon qui est dans la mer; tu frappais de la corne dans tes fleuves, tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu agitais leurs flots.
Ezéchiel 32.2 (CRA)« Fils de l’homme ! prononce une lamentation sur Pharaon, roi d’Égypte, et dis-lui : Lion des nations, tu es anéanti ! Tu étais comme le crocodile dans les mers ; tu t’élançais dans tes fleuves ; de tes pieds tu en remuais les eaux et tu troublais leurs canaux.
Ezéchiel 32.2 (BPC)“Fils de l’homme, prononce une lamentation contre le pharaon, roi d’Egypte, et dis-lui : Un lionceau d’entre les nations est venu sur toi. - Comment as-tu disparu ! Tu étais comme un crocodile dans les mers, - tu t’élançais avec tes narines ; tu troublais les eaux - et tu agitais leurs flots.
Ezéchiel 32.2 (AMI)
Fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur Pharaon, roi d’Égypte, et dites-lui : Vous avez été semblable au lion des nations, et au crocodile dans les flots du fleuve ; vous vous élanciez dans vos fleuves, vous en troubliez les eaux avec les pieds, et vous agitiez tous leurs flots.

Langues étrangères

Ezéchiel 32.2 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς αὐτῷ λέοντι ἐθνῶν ὡμοιώθης καὶ σὺ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσίν σου καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου.
Ezéchiel 32.2 (VUL)fili hominis adsume lamentum super Pharao regem Aegypti et dices ad eum leoni gentium adsimilatus es et draconi qui est in mari et ventilabas cornu in fluminibus tuis et conturbabas aquas pedibus tuis et conculcabas flumina eorum
Ezéchiel 32.2 (SWA)Mwanadamu, mfanyie Farao, mfalme wa Misri, maombolezo, umwambie, Ulifananishwa na mwana-simba wa mataifa; lakini umekuwa kama joka katika bahari; nawe watoka kwa nguvu pamoja na mito yako, na kuyachafua maji kwa miguu yako, na kuitia uchafu mito yao.
Ezéchiel 32.2 (BHS)בֶּן־אָדָ֗ם שָׂ֤א קִינָה֙ עַל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו כְּפִ֥יר גֹּויִ֖ם נִדְמֵ֑יתָ וְאַתָּה֙ כַּתַּנִּ֣ים בַּיַּמִּ֔ים וַתָּ֣גַח בְּנַהֲרֹותֶ֗יךָ וַתִּדְלַח־מַ֨יִם֙ בְּרַגְלֶ֔יךָ וַתִּרְפֹּ֖ס נַהֲרֹותָֽם׃