Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.1

Ezéchiel 32.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il arriva le premier jour du douzième mois de la douzième année, que le Seigneur me fit entendre sa parole en me disant :
MARIl arriva aussi en la douzième année, le premier jour du douzième mois, que la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
OSTLa douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes :
CAHCe fut dans la douzième année, le premier jour du douzième mois, que la parole d’Ieovah fut à moi, savoir :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la douzième année, le douzième mois, le premier jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
LAUEt il arriva, la douzième année, au douzième mois, le premier du mois, que la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arriva, en la douzième année, au douzième mois, le premier jour du mois, que la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa douzième année, au douzième mois, le premier du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
ZAKIl advint, dans la douzième année, le premier jour du douzième mois, que la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
VIGIl arriva, la douzième année, le premier jour du douzième mois, que la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
FILIl arriva, la douzième année, le premier jour du douzième mois, que la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
LSGLa douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa douzième année, au douzième mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
BPCLa onzième année, le douzième mois, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
JERLa douzième année, au douzième mois, le premier du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots:

CHUEt c’est en l’an douze, la douzième lunaison, le premier. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa douzième année, le premier jour du douzième mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:
S21La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel m’a été adressée :
KJFLa douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole du SEIGNEUR me fut adressée, en ces termes:
LXXκαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.
VULet factum est duodecimo anno in mense duodecimo in una mensis factum est verbum Domini ad me dicens
BHSוַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בִּשְׁנֵי־עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !