Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.18

Ezéchiel 32.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Fils de l’homme, chantez un cantique lugubre sur tout le peuple d’Égypte ; précipitez-la elle-même avec les filles des nations les plus fortes, dans la terre la plus basse, avec ceux qui descendent au fond de la fosse.
MARFils d’homme, dresse une lamentation sur la multitude d’Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, aux plus bas lieux de la terre, avec ceux qui descendent en la fosse.
OSTFils de l’homme, fais une lamentation sur la multitude de l’Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse !
CAHFils de l’homme, lamente-toi au sujet de la multitude d’Égypte ; précipite-la avec les filles de nations puissantes, dans la terre la plus basse, avec ceux qui descendent dans la fosse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFils de l’homme, gémis sur le peuple de l’Egypte, et annonce qu’ils descendront, eux et les filles des peuples puissants, sous la terre vers ceux qui sont descendus dans la fosse.
LAUFils d’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte, et fais-la descendre, l’Égypte et les filles des nations magnifiques, dans la terre inférieure, avec ceux qui descendent dans la fosse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFils d’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, dans les lieux bas de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFils d’homme, gémis sur la population de l’Égypte. Fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres, dans les profondeurs de la terre avec ceux qui descendent dans la fosse.
ZAK« Fils de l’homme, consacre une lamentation à la multitude de l’Égypte et précipite-la, elle et les filles de nations puissantes, dans les régions souterraines avec ceux qui descendent dans la fosse.
VIGFils de (d’un) l’homme, chante un chant (cantique) lugubre sur la multitude de l’Egypte ; précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, au (plus pro)fond de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.
FILFils de l’homme, chante un chant lugubre sur la multitude de l’Egypte; précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, au plus profond de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.
LSGFils de l’homme, Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA«?Fils de l’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte ; fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.
BPC“Fils de l’homme, lamente-toi sur la multitude bruyante de l’Egypte et fais-la descendre, toi et les filles de nations puissantes, dans les profondeurs de la terre avec ceux qui descendent dans la fosse.
JERFils d’homme, lamente-toi sur la multitude de l’Égypte et fais-la descendre avec les filles des nations, majestueuses, vers le pays souterrain, avec ceux qui descendent dans la fosse.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFils de l’homme,
Lamente-toi sur la multitude d’Egypte, et précipite-la,
Elle et les filles des nations puissantes,
Dans les profondeurs de la terre,
Avec ceux qui descendent dans la fosse!
CHU« Fils d’humain, plains la foule de Misraîm ; fais-la descendre, elle et les filles des nations majestueuses, vers la terre souterraine, avec les gisants de la fosse.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Fils d’homme, lamente-toi sur la gloire de l’Égypte et fais-la descendre vers le séjour des morts avec tous ceux qui descendent dans la tombe.
S21« Fils de l’homme, plains la foule bruyante de l’Égypte, puis précipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe !
KJFFils de l’homme, fais une lamentation sur la multitude de l’Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse!
LXXυἱὲ ἀνθρώπου θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον.
VULfili hominis cane lugubre super multitudine Aegypti et detrahe eam ipsam et filias gentium robustarum ad terram ultimam cum his qui descendunt in lacum
BHSבֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמֹ֥ון מִצְרַ֖יִם וְהֹורִדֵ֑הוּ אֹ֠ותָהּ וּבְנֹ֨ות גֹּויִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיֹּ֖ות אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !