Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.6

Ezéchiel 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.6 (LSG)Ce n’est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t’envoyais vers eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (NEG)Ce n’est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t’envoyais vers eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (S21)Non, ce n’est pas vers de nombreux peuples dont le langage est obscur et la langue difficile, dont tu ne comprends pas les paroles. Si je t’envoyais vers eux, eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (LSGSN)Ce n’est point vers de nombreux peuples ayant un langage obscur, une langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours. Si je t’envoyais vers eux, ils t’écouteraient .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.6 (BAN)Ce n’est pas vers des peuples nombreux au parler étrange et à la langue barbare dont tu ne comprendras pas les paroles ; mais c’est vers eux que je t’envoie ; eux te comprendront.

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.6 (SAC)Je ne vous envoie pas vers des hommes de diverses nations dont le langage vous soit inintelligible et la langue inconnue, en sorte que vous ne puissiez pas les entendre ; et quand je vous enverrais vers des peuples de cette sorte, ils vous écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (MAR)Ni vers plusieurs peuples de langage inconnu, ou de langue barbare, dont tu ne puisses pas entendre les paroles ; si je t’eusse envoyé vers eux, ne t’écouteraient-ils pas ?
Ezéchiel 3.6 (OST)Ce n’est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t’envoie ; ceux-là, certes, ils t’écouteraient, si je t’envoyais vers eux.
Ezéchiel 3.6 (CAH)Non vers plusieurs peuples ayant des paroles inintelligibles et une langue obscure dont on ne comprend pas les paroles ; certes, si vers ceux-là je t’envoyais, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (GBT)Non, ce n’est pas vers des peuples divers, d’un langage inintelligible et d’une langue tellement inconnue que tu ne puisses les entendre ; certes, si je t’envoyais vers de tels peuples, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (PGR)ce n’est pas à des peuples nombreux au langage obscur, à la langue inintelligible, dont tu ne comprends pas les discours : assurément si je t’envoyais à eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (LAU)Ce n’est pas vers des peuples nombreux, d’un parler obscur et d’une langue difficile, dont tu n’entendrais point les paroles ; n’est-il pas vrai que si je t’envoyais vers eux ils t’écouteraient ?
Ezéchiel 3.6 (DBY)ce n’est pas vers beaucoup de peuples à langage obscur ou à langue incompréhensible, dont tu ne puisses entendre les paroles : si tu étais envoyé vers eux, ne t’écouteraient-ils pas ?
Ezéchiel 3.6 (TAN)Ce n’est pas à des peuples nombreux au langage obscur et à la langue lourde, dont tu ne comprends pas les paroles ; si à ceux-là je t’envoyais, eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (VIG)Ce n’est pas vers des peuples nombreux, d’un langage obscur (profond) et d’une langue inconnue, dont tu ne puisses entendre les discours ; et pourtant, si je t’envoyais vers eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (FIL)Ce n’est pas vers des peuples nombreux, d’un langage obscur et d’une langue inconnue, dont tu ne puisses entendre les discours; et pourtant, si Je t’envoyais vers eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (CRA)Ce n’est point vers des peuples nombreux au parler étrange et à la langue barbare, dont tu ne comprendrais pas les paroles, mais c’est vers eux que je t’envoie ; eux peuvent te comprendre.
Ezéchiel 3.6 (BPC)et pas non plus vers de nombreux peuples dont tu ne comprendrais pas les paroles : Si je t’avais envoyé vers eux, ils t’écouteraient.
Ezéchiel 3.6 (AMI)Je ne vous envoie pas vers des hommes de diverses nations, dont le langage vous soit inintelligible et la langue inconnue, en sorte que vous ne puissiez pas les entendre ; et quand je vous enverrais vers des peuples de cette sorte, ils vous écouteraient.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.6 (LXX)οὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους αὐτῶν καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου.
Ezéchiel 3.6 (VUL)neque ad populos multos profundi sermonis et ignotae linguae quorum non possis audire sermones et si ad illos mittereris ipsi audirent te
Ezéchiel 3.6 (SWA)si kwa watu wa kabila nyingi wenye maneno mageni, na lugha ngumu, ambao huwezi kufahamu maneno yao. Bila shaka, kama ningekutuma kwa watu hao, wangekusikiliza.
Ezéchiel 3.6 (BHS)לֹ֣א׀ אֶל־עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ וְכִבְדֵ֣י לָשֹׁ֔ון אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֖ע דִּבְרֵיהֶ֑ם אִם־לֹ֤א אֲלֵיהֶם֙ שְׁלַחְתִּ֔יךָ הֵ֖מָּה יִשְׁמְע֥וּ אֵלֶֽיךָ׃