Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.4

Ezéchiel 28.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Par votre sagesse et votre prudence vous vous êtes rendu puissant, et vous avez amassé de l’or et de l’argent dans vos trésors.
MARTu t’es acquis de la puissance par ta sagesse et par ta prudence ; et tu as assemblé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
OSTTu t’es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence ; tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors ;
CAHPar ta sagesse et par ton intelligence tu t’es acquis la richesse ; tu as amassé dans tes trésors l’or et l’argent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpar ta sagesse et ton intelligence tu t’es créé des richesses, et tu as fait entrer dans tes trésors de l’or et de l’argent,
LAUpar ta sagesse et par ton intelligence tu t’es procuré des richesses, tu as fait [amas] d’or et d’argent dans tes trésors ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYpar ta sagesse et par ton intelligence tu t’es acquis de la puissance et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANpar ta sagesse et par ton intelligence tu as fait fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors ;
ZAKpar ton habileté et ton intelligence tu t’es acquis de la richesse, tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors ;
VIGpar ta sagesse et ta prudence tu t’es acquis de la force, et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors
FILpar ta sagesse et ta prudence tu t’es acquis de la force, et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors,
LSGPar ta sagesse et par ton intelligence Tu t’es acquis des richesses, Tu as amassé de l’or et de l’argent Dans tes trésors ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRApar ta sagesse et ton intelligence, tu t’es acquis de la richesse, et tu as entassé de l’or et de l’argent, dans tes trésors ;
BPCPar ta sagesse et par ton intelligence tu t’es acquis des richesses, - et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
JERPar ta sagesse et ton intelligence, tu t’es fait une fortune, tu as mis or et argent dans tes trésors.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPar ta sagesse et par ton intelligence
Tu t’es acquis des richesses,
Tu as amassé de l’or et de l’argent
Dans tes trésors;
CHUPar ta sagesse, par ton discernement, tu as fait fortune ; tu as fait de l’or, de l’argent pour tes trésors.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu as l’intelligence, tu as su y faire, et la richesse t’est venue: l’or et l’argent ont rempli tes coffres.
S21Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es acquis des richesses ; tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
KJFTu t’es acquis de la puissance par ta sagesse et par ton intelligence; tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors;
LXXμὴ ἐν τῇ ἐπιστήμῃ σου ἢ ἐν τῇ φρονήσει σου ἐποίησας σεαυτῷ δύναμιν καὶ χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐν τοῖς θησαυροῖς σου.
VULin sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem et adquisisti aurum et argentum in thesauris tuis
BHSבְּחָכְמָֽתְךָ֙ וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ חָ֑יִל וַתַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף בְּאֹוצְרֹותֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !