Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.18

Ezéchiel 24.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 24.18 (LSG)J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (NEG)J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (S21)J’ai parlé au peuple le matin, et ma femme est morte le soir. Le lendemain matin, je me suis comporté comme cela m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (LSGSN)J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 24.18 (BAN)Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été ordonné.

Les « autres versions »

Ezéchiel 24.18 (SAC)Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain au matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
Ezéchiel 24.18 (MAR)Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et le [lendemain] matin je fis comme il m’avait été commandé.
Ezéchiel 24.18 (OST)Le matin je parlai donc au peuple ; et le soir ma femme mourut ; et le lendemain matin je fis comme il m’avait été commandé.
Ezéchiel 24.18 (CAH)Je parlai au peuple le matin, ma femme mourut le soir ; au matin je fis comme il m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (GBT)Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain matin, je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
Ezéchiel 24.18 (PGR)Et comme j’avais parlé au peuple le matin, ma femme mourut le soir ; et le matin j’exécutai l’ordre que j’avais reçu.
Ezéchiel 24.18 (LAU)Et au matin je parlais au peuple, et le soir ma femme mourut ; et au matin, je fis comme il m’avait été commandé.
Ezéchiel 24.18 (DBY)- Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; et, le matin, je fis comme il m’avait été commandé.
Ezéchiel 24.18 (TAN)Je parlai au peuple le matin, et le soir ma femme mourut ; le [lendemain] matin je fis comme il m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (VIG)Je parlai donc le matin au peuple, et ma femme mourut le soir ; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
Ezéchiel 24.18 (FIL)Je parlai donc le matin au peuple, et Ma femme mourut le soir; et le lendemain matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.
Ezéchiel 24.18 (CRA)Je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir ; le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (BPC)et tu parleras au peuple le matin.” Le soir ma femme mourut et le lendemain matin je fis ce qui m’avait été ordonné.
Ezéchiel 24.18 (AMI)Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain au matin, je fis ce que Dieu m’avait ordonné.

Langues étrangères

Ezéchiel 24.18 (LXX)καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τὸ πρωὶ ὃν τρόπον ἐνετείλατό μοι καὶ ἀπέθανεν ἡ γυνή μου ἑσπέρας καὶ ἐποίησα τὸ πρωὶ ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι.
Ezéchiel 24.18 (VUL)locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi
Ezéchiel 24.18 (SWA)Basi nalisema na watu asubuhi, na jioni mke wangu akafa; nami nalifanya asubuhi kama nilivyoagizwa.
Ezéchiel 24.18 (BHS)וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃