Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.9

Ezéchiel 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.9 (LSG)Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (NEG)Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (S21)mais j’ai agi à cause de mon nom, afin qu’il ne soit pas déshonoré aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient. En effet, c’était sous leurs yeux que je m’étais fait connaître à eux pour les faire sortir d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (LSGSN)Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.9 (BAN)Mais j’agis en ayant égard à mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations au milieu desquelles ils étaient, à la vue desquelles je leur avais fait connaître que je voulais les faire sortir du pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.9 (SAC)Mais j’ai agi puissamment pour les faire sortir de l’Égypte pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût pas violé aux yeux des nations, parmi lesquelles ils étaient, et devant lesquelles je leur avais apparu.
Ezéchiel 20.9 (MAR)Mais ce que je les ai tirés hors du pays d’Égypte, je l’ai fait pour l’amour de mon Nom, afin qu’il ne fût point profané en la présence des nations parmi lesquelles ils étaient, et en la présence desquelles je m’étais donné à connaître à eux.
Ezéchiel 20.9 (OST)Néanmoins j’ai agi pour l’amour de mon nom, afin qu’il ne fût point profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en présence desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (CAH)Mais j’ai agi par égard pour mon nom, pour qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvent, aux yeux desquelles je me suis fait connaître à eux pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (GBT)Mais je ne l’ai pas fait pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils étaient, et en présence desquelles je leur avais apparu pour les retirer de l’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (PGR)Mais j’agis en vue de mon nom, afin de ne le pas déshonorer aux yeux des peuples au milieu desquels ils étaient, et sous les yeux desquels je m’étais manifesté à eux, pour les tirer du pays d’Egypte.
Ezéchiel 20.9 (LAU)Mais j’ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas [le] profaner aux yeux des nations au milieu desquelles ils étaient, aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux pour les faire sortir de la terre d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (DBY)Mais j’ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations au milieu desquelles ils étaient, aux yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux, en les faisant sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (TAN)Mais j’agis en considération de mon nom, pour ne pas le profaner aux yeux des nations au milieu desquelles ils se trouvaient et à la vue desquelles je m’étais révélé à eux pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (VIG)mais j’ai agi par égard pour mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré en face des nations au milieu desquelles ils étaient, et devant lesquelles je leur avais (ai) apparu pour les faire sortir du pays d’Egypte.
Ezéchiel 20.9 (FIL)mais J’ai agi par égard pour Mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré en face des nations au milieu desquelles ils étaient, et devant lesquelles Je leur avais apparu pour les faire sortir du pays d’Egypte.
Ezéchiel 20.9 (CRA)Mais j’agis à cause de mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, à la vue desquelles je m’étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d’Égypte.
Ezéchiel 20.9 (BPC)Mais j’agis par égard pour mon nom, afin qu’il ne fût pas profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, devant les yeux desquelles je m’étais fait connaître à eux pour les faire sortir du pays d’Egypte.
Ezéchiel 20.9 (AMI)Mais j’ai agi puissamment pour les faire sortir de l’Égypte pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût point violé aux yeux des nations parmi lesquelles ils étaient, et devant lesquelles je m’étais fait connaître.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.9 (LXX)καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν αὐτοί εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐν οἷς ἐγνώσθην πρὸς αὐτοὺς ἐνώπιον αὐτῶν τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Ezéchiel 20.9 (VUL)et feci propter nomen meum ut non violaretur coram gentibus in quarum medio erant et inter quas apparui eis ut educerem eos de terra Aegypti
Ezéchiel 20.9 (SWA)Lakini nalitenda kwa ajili ya jina langu, ili lisitiwe unajisi mbele ya macho ya mataifa, ambao walikaa pamoja nao, ambao machoni pao nalijidhihirisha kwao, kwa kuwatoa katika nchi ya Misri.
Ezéchiel 20.9 (BHS)וָאַ֨עַשׂ֙ לְמַ֣עַן שְׁמִ֔י לְבִלְתִּ֥י הֵחֵ֛ל לְעֵינֵ֥י הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־הֵ֣מָּה בְתֹוכָ֑ם אֲשֶׁ֨ר נֹודַ֤עְתִּי אֲלֵיהֶם֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם לְהֹוצִיאָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃