Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.32

Ezéchiel 20.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.32 (LSG)On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (NEG)On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (S21)« Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites : ‹ Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre. ›
Ezéchiel 20.32 (LSGSN)On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.32 (BAN)Et ce qui vous monte à l’esprit n’arrivera nullement, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.32 (SAC)Vous ne parviendrez point aussi a exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (MAR)Et ce que vous pensez n’arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (OST)Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (CAH)Et ce qui vous vient à l’esprit nullement ne sera ; quand vous dites : Soyons comme les nations, comme les familles de la terre, pour servir le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (GBT)Vous ne réaliserez pas non plus ce que vous méditez dans votre esprit lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres familles de l’univers, nous adorerons le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (PGR)Et ce que vous vous mettez dans l’esprit, n’aura pas lieu, quoique vous disiez : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, et servir le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (LAU)Mais ce qui monte dans vos esprits n’aura certainement pas lieu, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des [autres] terres, servant le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (DBY)Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (TAN)Ce qui vous monte en l’esprit ne se réalisera pas, lorsque vous dites : "Devenons comme les nations, comme les familles des [autres] pays pour adorer le bois et la pierre !"
Ezéchiel 20.32 (VIG)La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites : Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.
Ezéchiel 20.32 (FIL)La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites: Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.
Ezéchiel 20.32 (CRA)Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites : Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (BPC)On ne verra pas s’accomplir ce qui vous monte à l’esprit, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, servant le bois et la pierre.
Ezéchiel 20.32 (AMI)Vous ne parviendrez point aussi à exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.32 (LXX)καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις.
Ezéchiel 20.32 (VUL)neque cogitatio mentis vestrae fiet dicentium erimus sicut gentes et sicut cognationes terrae ut colamus ligna et lapides
Ezéchiel 20.32 (SWA)Na haya yote yaingiayo katika nia zenu hayatakuwa kamwe; ikiwa mmesema, Sisi tutakuwa sawasawa na mataifa, sawasawa na jamaa za nchi nyingine, kutumikia miti na mawe.
Ezéchiel 20.32 (BHS)וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָיֹ֖ו לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגֹּויִם֙ כְּמִשְׁפְּחֹ֣ות הָאֲרָצֹ֔ות לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃