Ezéchiel 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 19.11 (LSG) | Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; Par son élévation elle dominait les branches touffues ; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 19.11 (NEG) | Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; Par son élévation elle dominait les branches touffues ; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 19.11 (S21) | Elle avait de solides branches, qui sont devenues des sceptres royaux. Par sa taille, elle dominait les broussailles. Elle attirait les regards par sa hauteur et par le grand nombre de ses branches. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 19.11 (LSGSN) | Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; Par son élévation elle dominait les branches touffues ; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 19.11 (BAN) | Elle poussa des branches puissantes Qui devinrent des sceptres de princes, Et sa taille domina les rameaux touffus. Elle parut dans sa grandeur avec ses sarments nombreux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 19.11 (SAC) | Les branches solides qui en sont sorties, sont devenues les sceptres des princes ; sa tige s’est élevée au milieu de ses branches, et elle s’est vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses branches. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 19.11 (MAR) | Et elle a eu des verges fortes pour [en faire] des sceptres de dominateurs ; et son tronc s’est élevé jusqu’à ses branches touffues, et elle a été vue en sa hauteur avec la multitude de ses rameaux. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 19.11 (OST) | Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; par son élévation elle atteignait jusqu’aux branches touffues ; elle attirait les regards par sa hauteur et par l’abondance de ses rameaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 19.11 (CAH) | Elle eut des ceps forts pour être des sceptres de domination ; elle devint haute et élevée entre les branches touffues, et fut visible par sa hauteur et par la multitude de ses branches. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 19.11 (GBT) | Les branches solides qu’elle a produites sont devenues les sceptres des princes, sa tige s’est élevée au milieu de ses branches, et elle s’est vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses rameaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 19.11 (PGR) | Elle avait des sarments assez forts pour être des sceptres de souverains, et sa tige s’élevait au milieu de pampres épais, et elle se faisait remarquer par sa hauteur et le nombre de ses rameaux. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 19.11 (LAU) | elle avait des branches robustes pour sceptres de dominateurs. Elle s’élevait, dans sa hauteur, entre les cimes touffues ; elle était apparente par sa hauteur, par l’abondance de ses rameaux. |
Darby (1885) | Ezéchiel 19.11 (DBY) | Et elle avait des rameaux robustes pour des sceptres de dominateurs, et elle s’élevait haut au milieu de branches touffues, et elle était apparente par sa hauteur, par la multitude de ses rameaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 19.11 (TAN) | Elle eut des rameaux vigoureux, dignes d’être des sceptres de souverains ; sa stature s’éleva au-dessus des branches épaisses ; elle fut imposante par sa hauteur, par l’abondance de ses ceps. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 19.11 (VIG) | Ses rameaux vigoureux (branches solides) sont devenus des sceptres de souverains, sa taille (tige) s’est élevée parmi les branches, et on vit sa hauteur dans la multitude de ses sarments. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 19.11 (FIL) | Ses rameaux vigoureux sont devenus des sceptres de souverains, sa taille s’est élevée parmi les branches, et on vit sa hauteur dans la multitude de ses sarments. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 19.11 (CRA) | Elle avait des branches vigoureuses, pour des sceptres de souverains, et sa taille était élevée parmi les rameaux touffus. Elle apparut dans sa grandeur, avec la multitude de ses sarments. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 19.11 (BPC) | Un rameau vigoureux lui devint un sceptre de souverain - et par sa taille il dominait le feuillage ; - il devint visible par sa grandeur et par la multitude de ses sarments. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 19.11 (AMI) | Les branches solides qui en sont sorties sont devenues les sceptres des princes ; sa tige s’est élevée dominant le feuillage, et elle s’est vue dans une grande hauteur avec la multitude de ses branches. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 19.11 (LXX) | καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 19.11 (VUL) | et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 19.11 (SWA) | Naye alikuwa na vijiti vya nguvu, kwa fimbo za enzi zao watawalao, na kimo chao kiliinuka kati ya matawi manene, wakaonekana kwa urefu wao, pamoja na wingi wa matawi yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 19.11 (BHS) | וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטֹּ֣ות עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קֹֽומָתֹ֖ו עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגָבְהֹ֔ו בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃ |