Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.34

Ezéchiel 16.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.34 (LSG)Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (NEG)Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (S21)Tu as eu un comportement contraire à celui des autres prostituées ; on ne te recherchait pas pour coucher avec toi et, en versant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (LSGSN)Tu as été le contraire des autres prostituées , parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.34 (BAN)Il en a été de toi au rebours des autres femmes dans tes prostitutions : personne ne te recherchait. En ce que tu faisais des présents et qu’on ne t’en faisait pas, tu as été le rebours des autres.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.34 (SAC)Ainsi il vous est arrivé dans votre prostitution tout le contraire de ce qui arrive aux femmes prostituées ; et il n’y aura point de fornication semblable à la vôtre : car ayant payé vous-même le prix de vos crimes au lieu de le recevoir, vous avez fait tout le contraire de ce que les autres font.
Ezéchiel 16.34 (MAR)Et il t’est arrivé dans tes fornications tout le contraire de ce qui arrive aux [autres] femmes, car personne ne te recherchant pour commettre adultère tu as donné des présents, et aucun présent ne t’a été donné ; tu as donc agi tout au contraire [des autres femmes de mauvaise vie].
Ezéchiel 16.34 (OST)Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes impudicités, en ce qu’on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l’on ne t’en donnait aucun ; tu as été le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (CAH)Et il se trouva en toi le contraire des (autres) femmes ; après toi il n’y a plus de prostituée ; tu donnas un salaire et on ne t’en donna pas ; tu fus le contraire.
Ezéchiel 16.34 (GBT)Ainsi tu as fait, dans tes crimes, le contraire de ce qui arrive aux autres ; et il n’y aura point de fornication semblable à la tienne : bien différente des autres, tu as payé toi-même un salaire au lieu de le recevoir.
Ezéchiel 16.34 (PGR)Et tu fus le contraire des autres femmes dans ton impudicité, en ce que tu n’étais pas recherchée, et en ce que tu faisais des présents, et qu’on ne t’en faisait point. C’est ainsi que tu as été le contraire.
Ezéchiel 16.34 (LAU)Et chez toi, dans tes prostitutions, ce fut l’inverse des [autres] femmes, en ce qu’on ne t’a pas recherchée pour ta prostitution, et en ce que tu as donné un salaire, et qu’aucun salaire ne t’a été donné ; ce fut donc l’inverse.
Ezéchiel 16.34 (DBY)Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui se voit chez les femmes : on ne te suit pas pour commettre fornication ; et, en ce que tu donnes des présents et qu’on ne te donne pas de présents, tu fais le contraire.
Ezéchiel 16.34 (TAN)Il s’est passé pour toi le contraire des autres femmes, car c’est toi qui t’es prostituée, et l’on ne s’est pas prostitué à toi ; c’est toi qui payais un salaire et l’on ne t’en a point donné ; ç’a été un renversement des choses.
Ezéchiel 16.34 (VIG)Ainsi il t’est arrivé dans ta prostitution le contraire de ce qui se passe habituellement pour les (autres) femmes, et il n’y aura pas de fornication comme la tienne ; car, en donnant des présents au lieu d’en recevoir, tu as été le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (FIL)Ainsi il t’est arrivé dans ta prostitution le contraire de ce qui se passe habituellement pour les femmes, et il n’y aura pas de fornication comme la tienne; car, en donnant des présents au lieu d’en recevoir, tu as été le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (CRA)Il t’est arrivé, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui arrive aux autres femmes : personne ne te recherchait. En donnant des présents alors qu’on ne t’en faisait pas, tu as été au rebours des autres.
Ezéchiel 16.34 (BPC)Il t’arrivait dans ta prostitution le contraire de ce qui arrive aux autres femmes parce que tu n’étais pas recherchée comme courtisane, mais que tu donnais du salaire, tandis qu’à toi il n’en était pas donné. Tu étais ainsi le contraire des autres.
Ezéchiel 16.34 (AMI)Ainsi il vous est arrivé, dans votre prostitution, tout le contraire de ce qui arrive aux femmes prostituées ; et il n’y aura point de fornication semblable à la vôtre ; car ayant payé vous-même le prix de vos crimes au lieu de le recevoir, vous avez fait tout le contraire de ce que les autres font.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.34 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον παρὰ τὰς γυναῖκας ἐν τῇ πορνείᾳ σου καὶ μετὰ σοῦ πεπορνεύκασιν ἐν τῷ προσδιδόναι σε μισθώματα καὶ σοὶ μισθώματα οὐκ ἐδόθη καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένα.
Ezéchiel 16.34 (VUL)factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis et post te non erit fornicatio in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti factum est in te contrarium
Ezéchiel 16.34 (SWA)Tena, katika mambo yako ya kikahaba, wewe na wanawake wengine ni mbalimbali, kwa kuwa hapana akufuataye katika mambo yako ya kikahaba; tena kwa kuwa unatoa ujira, wala hupewi ujira; basi, njia yako na njia yao ni mbalimbali.
Ezéchiel 16.34 (BHS)וַיְהִי־בָ֨ךְ הֵ֤פֶךְ מִן־הַנָּשִׁים֙ בְּתַזְנוּתַ֔יִךְ וְאַחֲרַ֖יִךְ לֹ֣א זוּנָּ֑ה וּבְתִתֵּ֣ךְ אֶתְנָ֗ן וְאֶתְנַ֛ן לֹ֥א נִתַּן־לָ֖ךְ וַתְּהִ֥י לְהֶֽפֶךְ׃