Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.26

Ezéchiel 16.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.26 (LSG)Tu t’es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (NEG)Tu t’es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (S21)Tu t’es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps athlétique, et tu as multiplié tes prostitutions, ce qui m’a irrité.
Ezéchiel 16.26 (LSGSN)Tu t’es prostituée aux Égyptiens , tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.26 (BAN)Tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour me chagriner.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.26 (SAC)Vous vous êtes prostituée aux enfants de l’Égypte qui sont vos voisins et qui ont de grands corps, et vous avez commis infamie sur infamie pour irriter ma colère.
Ezéchiel 16.26 (MAR)Tu t’es abandonnée aux enfants d’Égypte, tes voisins qui ont une taille avantageuse ; et tu as multiplié tes adultères pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (OST)Tu t’es prostituée aux enfants de l’Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m’irriter tu as multiplié tes adultères.
Ezéchiel 16.26 (CAH)Tu te prostituas aux fils d’Égypte, tes voisins aux fortes corpulences, tu multiplias tes prostitutions pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (GBT)Tu as péché avec les fils de l’Égypte, tes voisins à la haute stature, et tu as multiplié tes infamies pour irriter ma colère.
Ezéchiel 16.26 (PGR)Tu fus impudique avec les enfants de l’Egypte, tes voisins aux membres puissants, et commis nombre d’impudicités pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (LAU)Tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins, qui sont forts en chair, et tu as multiplié tes prostitutions en me provoquant.
Ezéchiel 16.26 (DBY)Et tu as commis fornication avec les fils de l’Égypte, tes voisins, au corps vigoureux ; et tu as multiplié tes prostitutions pour me provoquer à colère.
Ezéchiel 16.26 (TAN)Tu t’es prostituée aux enfants de l’Égypte, tes voisins, forts en chair, et tu as multiplié tes débauches pour me courroucer.
Ezéchiel 16.26 (VIG)tu t’es prostituée aux fils de l’Egypte, tes voisins aux grands corps, et tu as multiplié tes fornications pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (FIL)tu t’es prostituée aux fils de l’Egypte, tes voisins aux grands corps, et tu as multiplié tes fornications pour M’irriter.
Ezéchiel 16.26 (CRA)Tu t’es prostituée aux fils de l’Égypte, tes voisins, aux membres vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.
Ezéchiel 16.26 (BPC)Tu te prostituas aux Egyptiens, tes voisins au membre vigoureux, tu multiplias tes actes de prostitution pour me vexer.
Ezéchiel 16.26 (AMI)Vous vous êtes prostituée aux enfants de l’Égypte, qui sont vos voisins et qui ont de grands corps, et vous avez commis infamie sur infamie pour irriter ma colère.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.26 (LXX)καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αἰγύπτου τοὺς ὁμοροῦντάς σοι τοὺς μεγαλοσάρκους καὶ πολλαχῶς ἐξεπόρνευσας τοῦ παροργίσαι με.
Ezéchiel 16.26 (VUL)et fornicata es cum filiis Aegypti vicinis tuis magnarum carnium et multiplicasti fornicationem tuam ad inritandum me
Ezéchiel 16.26 (SWA)Tena umezini na Wamisri, jirani zako, wakuu wa mwili; ukaongeza mambo yako ya kikahaba, ili kunikasirisha.
Ezéchiel 16.26 (BHS)וַתִּזְנִ֧י אֶל־בְּנֵֽי־מִצְרַ֛יִם שְׁכֵנַ֖יִךְ גִּדְלֵ֣י בָשָׂ֑ר וַתַּרְבִּ֥י אֶת־תַּזְנֻתֵ֖ךְ לְהַכְעִיסֵֽנִי׃