Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.25

Ezéchiel 16.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.25 (LSG)à l’entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t’es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (NEG)à l’entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t’es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (S21)À l’entrée de chaque chemin, tu as construit tes estrades, tu as déshonoré ta beauté, tu as écarté les jambes pour tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (LSGSN)à l’entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t’es livrée à tous les passants , tu as multiplié tes prostitutions.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.25 (BAN)À chaque carrefour tu as élevé ton tertre, tu as souillé ta beauté, tu t’es livrée à tout venant, tu as multiplié tes prostitutions.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.25 (SAC)Vous avez dressé à l’entrée de toutes les rues la marque publique de votre prostitution ; vous avez rendu votre beauté abominable ; vous vous êtes abandonnée à tous les passants, et vous avez multiplié les crimes de votre honteuse fornication.
Ezéchiel 16.25 (MAR)À chaque bout de chemin tu as bâti un haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t’es prostituée à tout passant, et tu as multiplié tes adultères.
Ezéchiel 16.25 (OST)À l’entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté ; car tu t’es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.
Ezéchiel 16.25 (CAH)Sur chaque commencement de route tu te construisis des tréteaux, tu vilipendas ta beauté, tu tendis les pieds à tout passant, et tu multiplias tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (GBT)Tu as dressé à l’entrée de toutes les rues la marque publique de ta honte ; tu as rendu ta beauté abominable ; tu t’es livrée à tous les passants, et tu as multiplié les crimes de ta honteuse fornication.
Ezéchiel 16.25 (PGR)dans tous les carrefours tu as élevé tes tertres et profané ta beauté, et ouvert tes pieds à chaque passant, et commis nombre d’impudicités.
Ezéchiel 16.25 (LAU)tu as construit tes tertres à tous les carrefours, et tu as rendu abominable ta beauté ; tu t’es offerte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (DBY)au bout de chaque chemin tu as bâti ton haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t’es découverte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (TAN)A l’entrée de chaque chemin tu as édifié ton haut-lieu, tu as souillé ta beauté, tu t’es abandonnée à tout passant, tu as multiplié tes impudicités.
Ezéchiel 16.25 (VIG)A l’entrée de chaque rue tu as dressé la marque de ta prostitution ; tu as rendu ta beauté abominable, tu t’es livrée à tous les passants, et tu as multiplié tes fornications ;
Ezéchiel 16.25 (FIL)A l’entrée de chaque rue tu as dressé la marque de ta prostitution; tu as rendu ta beauté abominable, tu t’es livrée à tous les passants, et tu as multiplié tes fornications;
Ezéchiel 16.25 (CRA)À chaque carrefour tu as élevé ton tertre ; tu as souillé ta beauté ; tu t’es livrée à tout passant, tu as multiplié tes prostitutions.
Ezéchiel 16.25 (BPC)A chaque carrefour tu bâtis une hauteur, tu souillas ta beauté, tu étendis tes jambes à tout passant et tu multiplias tes actes de prostitution.
Ezéchiel 16.25 (AMI)Vous avez dressé à l’entrée de toutes les rues la marque publique de votre prostitution ; vous avez rendu votre beauté abominable ; vous vous êtes abandonnée à tous les passants, et vous avez multiplié les crimes de votre honteuse prostitution.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.25 (LXX)καὶ ἐπ’ ἀρχῆς πάσης ὁδοῦ ᾠκοδόμησας τὰ πορνεῖά σου καὶ ἐλυμήνω τὸ κάλλος σου καὶ διήγαγες τὰ σκέλη σου παντὶ παρόδῳ καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου.
Ezéchiel 16.25 (VUL)ad omne caput viae aedificasti signum prostitutionis tuae et abominabilem fecisti decorem tuum et divisisti pedes tuos omni transeunti et multiplicasti fornicationes tuas
Ezéchiel 16.25 (SWA)Umejenga mahali pako palipoinuka penye kichwa cha kila njia, ukaufanya uzuri wako kuwa chukizo, ukatanua miguu yako kwa kila mtu aliyepita karibu, ukaongeza mambo yako ya kikahaba.
Ezéchiel 16.25 (BHS)אֶל־כָּל־רֹ֣אשׁ דֶּ֗רֶךְ בָּנִית֙ רָֽמָתֵ֔ךְ וַתְּתַֽעֲבִי֙ אֶת־יָפְיֵ֔ךְ וַתְּפַשְּׂקִ֥י אֶת־רַגְלַ֖יִךְ לְכָל־עֹובֵ֑ר וַתַּרְבִּ֖י אֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃