Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.21

Ezéchiel 16.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.21 (LSG)Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
Ezéchiel 16.21 (NEG)Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
Ezéchiel 16.21 (S21)Tu as égorgé mes fils et tu les leur as donnés en les faisant passer par le feu en leur honneur.
Ezéchiel 16.21 (LSGSN)Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés , en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.21 (BAN)que tu aies égorgé mes fils et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu ?

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.21 (SAC)Vous avez immolé vos enfants, et en les consacrant à vos idoles vous les leur avez abandonnés.
Ezéchiel 16.21 (MAR)Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l’honneur de ces [idoles] ?
Ezéchiel 16.21 (OST)Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.
Ezéchiel 16.21 (CAH)Tu égorgeas mes fils et les livras, en les faisant passer (par le feu) devant eux.
Ezéchiel 16.21 (GBT)Tu as immolé mes enfants, et tu les as donnés à ces idoles en les leur consacrant.
Ezéchiel 16.21 (PGR)que tu aies aussi immolé mes fils, et que tu les aies donnés, en les leur consacrant ?
Ezéchiel 16.21 (LAU)que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés en les faisant passer [par le feu] ?
Ezéchiel 16.21 (DBY)Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.
Ezéchiel 16.21 (TAN)Tu as immolé mes fils, tu les as livrés en les faisant passer devant eux.
Ezéchiel 16.21 (VIG)Tu as immolé mes fils, et tu les leur as donnés, en les consacrant.
Ezéchiel 16.21 (FIL)Tu as immolé Mes fils, et tu les leur a donnés, en les consacrant.
Ezéchiel 16.21 (CRA)que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur ?
Ezéchiel 16.21 (BPC)Tu égorgeas mes fils et tu les leur offris en les faisant passer par le feu en leur honneur.
Ezéchiel 16.21 (AMI)Vous avez immolé vos enfants, et en les consacrant à vos idoles, vous les leur avez abandonnés.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.21 (LXX)καὶ ἔσφαξας τὰ τέκνα σου καὶ ἔδωκας αὐτὰ ἐν τῷ ἀποτροπιάζεσθαί σε ἐν αὐτοῖς.
Ezéchiel 16.21 (VUL)immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis
Ezéchiel 16.21 (SWA)hata ukawaua watoto wangu, na kuwatoa kwa kuwapitisha motoni kwa hao?
Ezéchiel 16.21 (BHS)וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י אֶת־בָּנָ֑י וַֽתִּתְּנִ֔ים בְּהַעֲבִ֥יר אֹותָ֖ם לָהֶֽם׃