Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.20

Ezéchiel 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.20 (LSG)Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m’avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour qu’ils leur servent d’aliment : n’était-ce pas assez de tes prostitutions ?
Ezéchiel 16.20 (NEG)Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m’avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour qu’ils leur servent d’aliment : n’était-ce pas assez de tes prostitutions ?
Ezéchiel 16.20 (S21)Tu as pris tes fils et tes filles, ceux que tu m’avais donnés, et tu les leur as sacrifiés pour qu’elles les dévorent. Tes prostitutions n’étaient-elles pas suffisantes ?
Ezéchiel 16.20 (LSGSN)Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m’avais enfantés , et tu les leur as sacrifiés pour qu’ils leur servent d’aliment : n’était-ce pas assez de tes prostitutions ?

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.20 (BAN)Et tu pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés, et tu les leur sacrifias, pour qu’ils les dévorassent. Etait-ce trop peu de tes prostitutions,

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.20 (SAC)Vous avez pris vos fils et vos filles à qui vous aviez donné la vie, et vous les avez sacrifiés à ces idoles, en les faisant dévorer au feu. Ne comprenez-vous pas combien est grand le crime par lequel vous vous êtes ainsi prostituée aux idoles  ?
Ezéchiel 16.20 (MAR)Tu as aussi pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être consumés. Est-ce peu de chose, ce qui est procédé de tes adultères ;
Ezéchiel 16.20 (OST)Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m’avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être dévorés. Était-ce trop peu que tes prostitutions ?
Ezéchiel 16.20 (CAH)Tu pris tes fils et tes filles que tu as engendrés à moi, et tu les sacrifias à eux comme aliment. N’était-ce pas assez de tes prostitutions ?
Ezéchiel 16.20 (GBT)Tu as pris tes fils et tes filles, à qui tu avais donné la vie, et qui m’appartenaient, et tu les as sacrifiés à ces idoles, en les faisant dévorer par le feu. N’est-ce pas là une horrible fornication ?
Ezéchiel 16.20 (PGR)Et prenant tes fils et tes filles que tu avais enfantés pour moi, tu les leur sacrifias pour les faire dévorer par eux. Était-ce trop peu de ton impudicité,
Ezéchiel 16.20 (LAU)Et tu pris tes fils et tes filles, que tu m’avais enfantés, et tu les leurs offris en sacrifice, à dévorer. Était-ce trop peu pour toi, de te prostituer,
Ezéchiel 16.20 (DBY)Et tu pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés, et tu les leur offris en sacrifice pour qu’ils les dévorassent. était-ce trop peu que ta prostitution ?
Ezéchiel 16.20 (TAN)Et tu as pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés et tu les leur as sacrifiés en pâture ; était-ce trop peu que ta prostitution ?
Ezéchiel 16.20 (VIG)Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m’avais enfantés, et tu les leur as immolés pour qu’elles les dévorent. Est-ce peu de chose que ta fornication ?
Ezéchiel 16.20 (FIL)Tu as pris tes fils et tes filles, que tu M’avais enfantés, et tu les leur as immolés pour qu’elles les dévorent. Est-ce peu de chose que ta fornication?
Ezéchiel 16.20 (CRA)Tu as pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés ; tu les leur a offerts en sacrifice pour qu’ils les dévorassent. Etait-ce trop peu de tes prostitutions,
Ezéchiel 16.20 (BPC)Tu pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés et tu les leur immolas en nourriture. N’était-ce pas assez de ta prostitution ?
Ezéchiel 16.20 (AMI)Vous avez pris vos fils et vos filles, à qui vous aviez donné la vie, et vous les avez sacrifiés à ces idoles, en les faisant dévorer au feu. Ne comprenez-vous pas combien est grand le crime par lequel vous vous êtes ainsi prostituée aux idoles ?

Langues étrangères

Ezéchiel 16.20 (LXX)καὶ ἔλαβες τοὺς υἱούς σου καὶ τὰς θυγατέρας σου ἃς ἐγέννησας καὶ ἔθυσας αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀνάλωσιν ὡς μικρὰ ἐξεπόρνευσας.
Ezéchiel 16.20 (VUL)et tulisti filios tuos et filias tuas quas generasti mihi et immolasti eis ad devorandum numquid parva est fornicatio tua
Ezéchiel 16.20 (SWA)Pamoja na hayo uliwatwaa wana wako na binti zako, ulionizalia, ukawatoa sadaka kwao ili waliwe. Je! Mambo yako ya kikahaba ni kitu kidogo tu,
Ezéchiel 16.20 (BHS)וַתִּקְחִ֞י אֶת־בָּנַ֤יִךְ וְאֶת־בְּנֹותַ֨יִךְ֙ אֲשֶׁ֣ר יָלַ֣דְתְּ לִ֔י וַתִּזְבָּחִ֥ים לָהֶ֖ם לֶאֱכֹ֑ול הַמְעַ֖ט מִתַּזְנוּתָֽיִךְ׃