Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.9

Lamentations 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 5.9 (LSG)Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (NEG)Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (S21)Nous risquons notre vie pour chercher de la nourriture à cause des attaques provenant du désert.
Lamentations 5.9 (LSGSN)Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.

Les Bibles d'étude

Lamentations 5.9 (BAN)Nous recueillons notre pain au péril de notre vie, En affrontant l’épée du désert.

Les « autres versions »

Lamentations 5.9 (SAC)Nous allions chercher du pain pour nous dans le désert, au travers des épées nues, et au péril de notre vie.
Lamentations 5.9 (MAR)Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (OST)Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (CAH)(Au danger de) notre vie nous apportons notre pain, devant le glaive dans le désert.
Lamentations 5.9 (GBT)Nous allions chercher du pain pour nous dans le désert, sous le glaive et au péril de notre vie.
Lamentations 5.9 (PGR)Au péril de nos vies nous affrontons l’épée du désert pour nous procurer notre pain.
Lamentations 5.9 (LAU)Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (DBY)Nous recueillons notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (TAN)Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
Lamentations 5.9 (VIG)Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie (nos âmes), devant le glaive du désert.
Lamentations 5.9 (FIL)Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert.
Lamentations 5.9 (CRA)Nous acquérons notre pain au péril de notre vie ; devant l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (BPC)Nous recueillons notre pain au péril de notre vie - devant l’épée du désert.
Lamentations 5.9 (AMI)Nous allions chercher du pain pour nous dans le désert, à travers des épées nues, et au péril de notre vie.

Langues étrangères

Lamentations 5.9 (LXX)ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου.
Lamentations 5.9 (VUL)in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Lamentations 5.9 (SWA)Twapata chakula kwa kujihatarisha nafsi zetu; Kwa sababu ya upanga wa nyikani.
Lamentations 5.9 (BHS)בְּנַפְשֵׁ֨נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃