Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.17

Lamentations 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 5.17 (LSG)Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Lamentations 5.17 (NEG)Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Lamentations 5.17 (S21)Si notre cœur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis,
Lamentations 5.17 (LSGSN)Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis ,

Les Bibles d'étude

Lamentations 5.17 (BAN)Voici pourquoi notre cœur est malade, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis :

Les « autres versions »

Lamentations 5.17 (SAC)C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, nos yeux ont été couverts de ténèbres ;
Lamentations 5.17 (MAR)C’est pourquoi notre cœur est languissant. À cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Lamentations 5.17 (OST)C’est pour cela que notre cœur est malade ; c’est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis ;
Lamentations 5.17 (CAH)C’est pourquoi notre cœur est souffrant ; c’est pour cela que nos yeux se sont obscurcis.
Lamentations 5.17 (GBT)C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, nos yeux ont été couverts de ténèbres,
Lamentations 5.17 (PGR)C’est là ce qui rend nos cœurs malades, c’est là ce qui assombrit nos regards ;
Lamentations 5.17 (LAU)Pour cela notre cœur est languissant ; pour ces choses nos yeux sont obscurcis ;
Lamentations 5.17 (DBY)À cause de cela notre cœur est abattu ; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Lamentations 5.17 (TAN)Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Lamentations 5.17 (VIG)C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres),
Lamentations 5.17 (FIL)C’est pourquoi notre coeur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis,
Lamentations 5.17 (CRA)Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis :
Lamentations 5.17 (BPC)C’est pourquoi notre cœur est malade, - sur cela nos yeux sont obscurcis :
Lamentations 5.17 (AMI)C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, nos yeux ont été couverts de ténèbres :

Langues étrangères

Lamentations 5.17 (LXX)περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
Lamentations 5.17 (VUL)propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Lamentations 5.17 (SWA)Kwa sababu hiyo mioyo yetu imezimia; Kwa ajili ya hayo macho yetu hayaoni vema.
Lamentations 5.17 (BHS)עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃