Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.16

Lamentations 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 5.16 (LSG)La couronne de notre tête est tombée ! Malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (NEG)La couronne de notre tête est tombée ! Malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (S21)La couronne qui était sur notre tête est tombée. Malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (LSGSN)La couronne de notre tête est tombée ! Malheur à nous, parce que nous avons péché !

Les Bibles d'étude

Lamentations 5.16 (BAN)La couronne de notre tête est tombée ; Oui, malheur à nous, parce que nous avons péché !

Les « autres versions »

Lamentations 5.16 (SAC)La couronne est tombée de notre tête : malheur à nous parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (MAR)La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (OST)La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous ! parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (CAH)La couronne de notre tête est tombée, oh ! malheur à nous, parce que nous avons péché.
Lamentations 5.16 (GBT)La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (PGR)La couronne est tombée de nos têtes ; ah ! malheureux que nous sommes d’avoir péché !
Lamentations 5.16 (LAU)La couronne est tombée de nos têtes. Ah ! oui ! malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (DBY)La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
Lamentations 5.16 (TAN)Elle est tombée, la couronne de notre tête ; malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (VIG)La couronne de notre tête est tombée ; malheur à nous, parce que nous avons péché !
Lamentations 5.16 (FIL)La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Lamentations 5.16 (CRA)La couronne de notre tête est tombée ; oui, malheur à nous, car nous avons péché !
Lamentations 5.16 (BPC)La couronne de notre tête est tombée ; - malheur à nous, parce que nous avons péché.
Lamentations 5.16 (AMI)La couronne est tombée de notre tête ; malheur à nous, parce que nous avons péché !

Langues étrangères

Lamentations 5.16 (LXX)ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν.
Lamentations 5.16 (VUL)cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Lamentations 5.16 (SWA)Taji ya kichwa chetu imeanguka; Ole wetu! Kwa kuwa tumetenda dhambi.
Lamentations 5.16 (BHS)נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֹֽוי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃