Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 4.22

Lamentations 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 4.22 (LSG)Fille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t’enverra plus en captivité. Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.
Lamentations 4.22 (NEG)Fille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t’enverra plus en captivité. Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.
Lamentations 4.22 (S21)Fille de Sion, ta punition arrive à son terme : il ne t’enverra plus en exil. Fille d’Édom, il interviendra contre ta faute, il dévoilera tes péchés.
Lamentations 4.22 (LSGSN)Fille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t’enverra plus en captivité . Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert .

Les Bibles d'étude

Lamentations 4.22 (BAN)Ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; Il ne t’enverra plus en captivité. Il visite ton iniquité, fille d’Édom ; Il met à découvert tes péchés.

Les « autres versions »

Lamentations 4.22 (SAC)( Thau. ) Ô fille de Sion ! la peine de votre iniquité est accomplie : le Seigneur ne vous transportera plus hors de votre pays. Ô fille d’Édom ! il visitera votre iniquité, il découvrira vos péchés.
Lamentations 4.22 (MAR)[Thau.] Fille de Sion, [la peine de] ton iniquité est accomplie, il ne te transportera plus ; [mais] il visitera ton iniquité, ô fille d’Édom ! il découvrira tes péchés.
Lamentations 4.22 (OST)Fille de Sion ! la peine de ton iniquité est finie ; le Seigneur ne t’emmenera plus en captivité. Fille d’Édom ! il visitera ton iniquité, il mettra tes péchés à découvert.
Lamentations 4.22 (CAH)Fille de Tsion, ton iniquité est expiée ; il ne t’exilera plus ; fille d’Edom, il a visité ton iniquité, il a découvert tes péchés.
Lamentations 4.22 (PGR)Fille de Sion, ta peine est achevée ; Il ne t’emmènera plus captive ; mais Il châtiera ton crime, fille d’Édom, Il mettra tes péchés à découvert.
Lamentations 4.22 (LAU)Elle est finie, [la peine] de ton iniquité, fille de Sion ! Il ne continuera plus à t’envoyer en déportation ! Il recherche ton iniquité, fille d’Édom ! Il met à découvert tes péchés.
Lamentations 4.22 (DBY)La peine de ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; il ne te mènera plus captive. Il visitera ton iniquité, fille d’Édom ; il découvrira tes péchés.
Lamentations 4.22 (TAN)Fille de Sion, tes fautes sont expiées : Il ne t’enverra plus en exil ! Fille d’Edom, il va châtier tes fautes, faire éclater au grand jour tes crimes !
Lamentations 4.22 (VIG)(La peine de) Ton iniquité est expiée, fille de Sion ; il (le Seigneur) ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, il a mis ton péché à découvert.
Lamentations 4.22 (FIL)Ton iniquité est expiée, fille de Sion; Il ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, Il a mis ton péché à découvert.
Lamentations 4.22 (CRA)Ton iniquité a pris fin, fille de Sion, il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille d’Edom ; il met à découvert tes péchés.
Lamentations 4.22 (BPC)Ton iniquité a pris fin, fille Sion ; - il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille Edom ; - il met à découvert tes péchés.
Lamentations 4.22 (AMI)THAU. Ô fille de Sion ! la peine de votre iniquité est accomplie ; le Seigneur ne vous transportera plus hors de votre pays. Ô fille d’Édom ! il visitera votre iniquité, il découvrira vos péchés.

Langues étrangères

Lamentations 4.22 (LXX)ἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου θύγατερ Σιων οὐ προσθήσει ἔτι ἀποικίσαι σε ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου θύγατερ Εδωμ ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σου.
Lamentations 4.22 (VUL)THAU conpleta est iniquitas tua filia Sion non addet ultra ut transmigret te visitavit iniquitatem tuam filia Edom discoperuit peccata tua
Lamentations 4.22 (SWA)Uovu wako umetimia, Ee binti Sayuni; Hatakuhamisha tena; Atapatiliza uovu wako, Ee binti Edomu; Atazivumbua dhambi zako.
Lamentations 4.22 (BHS)תַּם־עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־צִיֹּ֔ון לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַגְלֹותֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־אֱדֹ֔ום גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ