Lamentations 3.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lamentations 3.39 (LSG) | Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lamentations 3.39 (NEG) | Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. |
| Segond 21 (2007) | Lamentations 3.39 (S21) | Pourquoi l’être humain resté en vie se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de ses propres péchés ! |
| Louis Segond + Strong | Lamentations 3.39 (LSGSN) | Pourquoi l’homme vivant se plaindrait -il ? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lamentations 3.39 (BAN) | Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de son péché |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lamentations 3.39 (SAC) | ( Mem. ) Pourquoi l’homme murmure-t-il pendant sa vie, l’homme qui souffre pour ses péchés ? |
| David Martin (1744) | Lamentations 3.39 (MAR) | Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés ? |
| Ostervald (1811) | Lamentations 3.39 (OST) | Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il ? - Que chacun se plaigne de ses péchés ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lamentations 3.39 (CAH) | De quoi se plaint l’homme vivant, l’homme puni pour ses péchés ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lamentations 3.39 (PGR) | Pourquoi l’homme accuse-t-il la vie ? que chacun s’en prenne à ses propres péchés ! |
| Lausanne (1872) | Lamentations 3.39 (LAU) | Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun [se plaigne] de son péché ! |
| Darby (1885) | Lamentations 3.39 (DBY) | Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lamentations 3.39 (TAN) | Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lamentations 3.39 (VIG) | Pourquoi l’homme vivant murmure-t-il, l’homme qui souffre pour (de la punition de, note) ses péchés ? Nun. |
| Fillion (1904) | Lamentations 3.39 (FIL) | Pourquoi l’homme vivant murmure-t-il, l’homme qui souffre pour ses péchés? |
| Auguste Crampon (1923) | Lamentations 3.39 (CRA) | Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit ? Que chacun se plaigne de ses péchés ! NUN. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lamentations 3.39 (BPC) | Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il ? - Que chacun se plaigne de son péché ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lamentations 3.39 (AMI) | MEM. Pourquoi l’homme murmure-t-il s’il est vivant ? Que chacun se plaigne pour ses péchés ! |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Lamentations 3.39 (VUL) | MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lamentations 3.39 (SWA) | Mbona anung’unika mwanadamu aliye hai Mtu akiadhibiwa kwa dhambi zake? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lamentations 3.39 (BHS) | מַה־יִּתְאֹונֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־חֲטָאָֽיו׃ |