Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.33

Lamentations 3.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.33 (LSG)Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Lamentations 3.33 (NEG)Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
Lamentations 3.33 (S21)De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes.
Lamentations 3.33 (LSGSN)Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.33 (BAN)Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie
Et qu’il afflige les fils des hommes.

Les « autres versions »

Lamentations 3.33 (SAC)( Caph. ) Son cœur ne se porte pas volontiers à humilier et à rejeter les enfants des hommes.
Lamentations 3.33 (MAR)Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Lamentations 3.33 (OST)Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Lamentations 3.33 (CAH)Car ce n’est pas d’après son cœur qu’il humilie et afflige les fils de l’homme.
Lamentations 3.33 (PGR)car ce n’est pas volontiers qu’il humilie et afflige les enfants des hommes.
Lamentations 3.33 (LAU)car ce n’est pas selon son cœur qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Lamentations 3.33 (DBY)car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Lamentations 3.33 (TAN)Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Lamentations 3.33 (VIG)Car ce n’est pas volontiers (d’après son cœur, note) qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes.  Lamed.
Lamentations 3.33 (FIL)Car ce n’est pas volontiers qu’Il a humilié et rejeté les enfants des hommes.
Lamentations 3.33 (CRA)car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
LAMED.
Lamentations 3.33 (BPC)Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie - et qu’il afflige les fils des hommes.
Lamentations 3.33 (AMI)CAPH. Son cœur ne se porte pas volontiers à humilier et rejeter les enfants des hommes.

Langues étrangères

Lamentations 3.33 (VUL)CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Lamentations 3.33 (SWA)Maana moyo wake hapendi kuwatesa wanadamu. Wala kuwahuzunisha.
Lamentations 3.33 (BHS)כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס