Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.16

Lamentations 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.16 (LSG)Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Lamentations 3.16 (NEG)Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
Lamentations 3.16 (S21)Il a cassé mes dents avec des cailloux, il m’a piétiné dans la cendre.
Lamentations 3.16 (LSGSN)Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.16 (BAN)Il a fait broyer du gravier à mes dents, Il m’a enfoncé dans la cendre.

Les « autres versions »

Lamentations 3.16 (SAC)( Vav. ) Il m’a rompu les dents sans m’en laisser une seule ; il m’a nourri de cendres.
Lamentations 3.16 (MAR)[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre ;
Lamentations 3.16 (OST)Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.
Lamentations 3.16 (CAH)Il m’a brisé les dents sur les cailloux ; il m’a couvert de cendres.
Lamentations 3.16 (PGR)Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m’a plongé dans la cendre.
Lamentations 3.16 (LAU)Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a foulé aux pieds dans la cendre.
Lamentations 3.16 (DBY)Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.
Lamentations 3.16 (TAN)Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Lamentations 3.16 (VIG)Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, il m’a nourri de cendre. Vav.
Lamentations 3.16 (FIL)Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, Il m’a nourri de cendre.
Lamentations 3.16 (CRA)Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre ;
Lamentations 3.16 (BPC)Il m’a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre.
Lamentations 3.16 (AMI)VAV. Il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre.

Langues étrangères

Lamentations 3.16 (LXX)καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν.
Lamentations 3.16 (VUL)VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Lamentations 3.16 (SWA)Amenivunja meno kwa changarawe; Amenifunika majivu.
Lamentations 3.16 (BHS)וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃