Jérémie 52.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 52.12 (LSG) | Le dixième jour du cinquième mois, c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 52.12 (NEG) | Le dixième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone – Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 52.12 (S21) | Le dixième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar sur Babylone – Nebuzaradan, le chef des gardes qui était au service du roi de Babylone, pénétra dans Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 52.12 (LSGSN) | Le dixième jour du cinquième mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, — Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 52.12 (BAN) | Au cinquième mois, le dixième jour du mois, c’était la dix-neuvième année du roi Nébucadretsar, roi de Babylone ; Nébuzaradan, prévôt des bouchers, vint ; il était commissaire du roi de Babylone à Jérusalem ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 52.12 (SAC) | La dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le dixième jour du cinquième mois, Nabuzardan, général de l’armée des Chaldéens, l’un de ceux qui se tenaient en présence du roi de Babylone, vint à Jérusalem, |
David Martin (1744) | Jérémie 52.12 (MAR) | Et au dixième jour du cinquième mois, en l’an dix-neuvième de Nébucadnetsar Roi de Babylone, Nébuzar-adan, prévôt de l’hôtel, serviteur ordinaire du Roi de Babylone, entra dans Jérusalem ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 52.12 (OST) | Le dixième jour du cinquième mois, la dix-neuvième année de Nébucadnetsar, roi de Babylone, Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, officier ordinaire du roi de Babylone, entra dans Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 52.12 (CAH) | Et dans le cinquième mois, le dix de ce mois, c’était la dix-neuvième année de Nebouchadretsar, roi de Babel, Nebouzaradane, chef des exécuteurs, de service auprès du roi de Babel, vint à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 52.12 (GBT) | La dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le dixième jour du cinquième mois, Nabuzardan, général de l’armée des Chaldéens, qui commandait par l’ordre du roi de Babylone dans Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 52.12 (PGR) | Et le cinquième mois, le dixième jour du mois, (c’était la dix-neuvième année du roi Nébucadnézar, roi de Babel) Nébuzaradan, chef des satellites, ministre du roi à Babel, vint à Jérusalem, |
Lausanne (1872) | Jérémie 52.12 (LAU) | Et au cinquième mois, le dix du mois (c’était la dix-neuvième année du règne de Nébucadretsar, roi de Babylone), Nébuzaradan, capitaine des gardes, [qui] se tenait devant le roi de Babylone, entra dans Jérusalem. |
Darby (1885) | Jérémie 52.12 (DBY) | Et au cinquième mois, le dixième jour du mois (c’était la dix-neuvième année du roi Nebucadnetsar, roi de Babylone), Nebuzaradan, chef des gardes, qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 52.12 (TAN) | Le dixième jour du cinquième mois, qui correspond à la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nebouzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 52.12 (VIG) | (Mais) Le dixième jour du cinquième mois, la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem |
Fillion (1904) | Jérémie 52.12 (FIL) | Le dixième jour du cinquième mois, la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nabuzardan, chef de l’armée, qui se tenait devant le roi de Babylone, vint à Jérusalem |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 52.12 (CRA) | Le cinquième mois, le dixième jour du mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, — Nabuzardan, capitaine des gardes, qui était ministre du roi de Babylone, vint à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 52.12 (BPC) | Au cinquième mois, le dixième jour du mois - c’était la dix-neuvième année du roi Nabuchodonosor, roi de Babylone - Nabuzardan, chef des gardes du corps, qui faisait partie de l’entourage personnel du roi, entra en Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 52.12 (AMI) | La dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le dixième jour du cinquième mois, Nabuzardan, chef des gardes du corps, l’un de ceux qui se tenaient en présence du roi de Babylone, vint à Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 52.12 (VUL) | in mense autem quinto decima mensis ipse est annus nonusdecimus Nabuchodonosor regis Babylonis venit Nabuzardan princeps militiae qui stabat coram rege Babylonis in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 52.12 (SWA) | Basi katika mwezi wa tano, siku ya kumi ya mwezi, ndio mwaka wa kumi na kenda wa mfalme Nebukadreza, mfalme wa Babeli; Nebuzaradani, amiri wa askari walinzi, aliyesimama mbele ya mfalme wa Babeli, aliingia Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 52.12 (BHS) | וּבַחֹ֤דֶשׁ הַֽחֲמִישִׁי֙ בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹ֔דֶשׁ הִ֗יא שְׁנַת֙ תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֑ל בָּ֗א נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים עָמַ֛ד לִפְנֵ֥י מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בִּירוּשָׁלִָֽם׃ |