Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.52

Jérémie 51.52 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.52 (LSG)C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Jérémie 51.52 (NEG)C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Jérémie 51.52 (S21)Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Éternel, où j’interviendrai contre ses sculptures sacrées, et partout dans son pays des blessés feront entendre leurs gémissements.
Jérémie 51.52 (LSGSN)C’est pourquoi voici, les jours viennent , dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront .

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.52 (BAN)C’est pourquoi des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai justice de ses idoles, et dans tout son pays gémira celui qu’on égorge.

Les « autres versions »

Jérémie 51.52 (SAC)C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, que je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et qu’on entendra crier dans tout le pays des hommes percés de coups.
Jérémie 51.52 (MAR)C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Jérémie 51.52 (OST)C’est pourquoi, voici les jours viennent, dit l’Éternel, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Jérémie 51.52 (CAH)C’est pourquoi, voici que des jours viendront, dit Ieovah, et je châtierai ses idoles, et dans tout son pays râleront des mourants.
Jérémie 51.52 (GBT)C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, et je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et on entendra dans tout le pays crier des hommes percés de coups.
Jérémie 51.52 (PGR)Aussi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je châtierai ses idoles, et dans tout son pays les blessés gémiront.
Jérémie 51.52 (LAU)C’est pourquoi voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je punirai ses images taillées, et où dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Jérémie 51.52 (DBY)-C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Jérémie 51.52 (TAN)Aussi des jours viendront, dit l’Éternel, où je sévirai sur ses idoles, et où, sur tout son territoire, geindront des hommes blessés à mort.
Jérémie 51.52 (VIG)C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai ses idoles (images taillées au ciseau), et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
Jérémie 51.52 (FIL)C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où Je visiterai ses idoles, et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
Jérémie 51.52 (CRA)C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu’on égorge.
Jérémie 51.52 (BPC)C’est pourquoi, voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, - où je châtierai ses idoles ; - alors dans tout le pays gémiront ceux qu’on tue.
Jérémie 51.52 (AMI)C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, où je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et où on entendra crier dans tout le pays des hommes percés de coups.

Langues étrangères

Jérémie 51.52 (VUL)propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus
Jérémie 51.52 (SWA)Kwa sababu hiyo siku zinakuja, asema Bwana, nitakapozihukumu sanamu zake; na katika nchi yake yote waliojeruhiwa wataugua.
Jérémie 51.52 (BHS)לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃