Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.40

Jérémie 50.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 50.40 (LSG)Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
Jérémie 50.40 (NEG)Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
Jérémie 50.40 (S21)Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l’Éternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
Jérémie 50.40 (LSGSN)Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée , Elle ne sera le séjour d’aucun homme .

Les Bibles d'étude

Jérémie 50.40 (BAN)Ce sera comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Éternel ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

Les « autres versions »

Jérémie 50.40 (SAC)Le Seigneur la renversera, comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur : personne n’y demeurera plus, et jamais homme n’y habitera.
Jérémie 50.40 (MAR)Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.
Jérémie 50.40 (OST)Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l’Éternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera !
Jérémie 50.40 (CAH)Comme la subversion de Dieu (exercée) sur Sedome, Amora et ses voisines, dit Ieovah ; il n’y demeurera plus personne, et le fils de l’homme n’y séjournera pas.
Jérémie 50.40 (GBT)Le Seigneur la renversera comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur ; personne n’y demeurera, et jamais homme n’y habitera.
Jérémie 50.40 (PGR)De même que Dieu renversa Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Éternel, de même personne n’y fixera son séjour, ni aucun homme sa demeure.
Jérémie 50.40 (LAU)Comme pour le bouleversement que Dieu [fit] de Sodome, de Gomore et de leurs voisins, dit l’Éternel, il n’y habitera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Jérémie 50.40 (DBY)Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Jérémie 50.40 (TAN)Tel le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et de leurs environs, dit le Seigneur ; aucun homme n’y habitera, nul mortel n’y séjournera.
Jérémie 50.40 (VIG)De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus, et le fils de (d’un) l’homme n’y résidera pas.
Jérémie 50.40 (FIL)De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus, et le fils de l’homme n’y résidera pas.
Jérémie 50.40 (CRA)Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, — oracle de Yahweh, personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
Jérémie 50.40 (BPC)Comme à la suite de la destruction par Dieu de Sodome et de Gomorrhe - et des villes voisines, - oracle de Yahweh, - personne n’y habitera plus, aucun homme n’y séjournera plus.
Jérémie 50.40 (AMI)Le Seigneur la renversera, comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur ; personne n’y demeurera plus, et jamais homme n’y habitera.

Langues étrangères

Jérémie 50.40 (VUL)sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram et vicinas eius ait Dominus non habitabit ibi vir nec incolet eam filius hominis
Jérémie 50.40 (SWA)Kama vile vilivyotokea Mungu alipoangusha Sodoma na Gomora, na miji iliyokuwa karibu nayo, asema Bwana; kadhalika hapana mtu atakayekaa huko, wala hapana mwanadamu atakayekaa huko kama wageni wakaavyo.
Jérémie 50.40 (BHS)כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃