Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.36

Jérémie 50.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 50.36 (LSG)L’épée contre les prophètes de mensonge ! Qu’ils soient comme des insensés ! L’épée contre ses vaillants hommes ! Qu’ils soient consternés !
Jérémie 50.36 (NEG)L’épée contre les prophètes de mensonge ! qu’ils soient comme des insensés ! L’épée contre ses vaillants hommes ! qu’ils soient consternés !
Jérémie 50.36 (S21)Que l’épée atteigne les faiseurs de prédictions et qu’ils se conduisent comme des fous ! Que l’épée atteigne ses guerriers et qu’ils soient terrorisés !
Jérémie 50.36 (LSGSN)L’épée contre les prophètes de mensonge ! qu’ils soient comme des insensés ! L’épée contre ses vaillants hommes ! qu’ils soient consternés !

Les Bibles d'étude

Jérémie 50.36 (BAN)L’épée contre les charlatans, et qu’ils perdent le sens ! L’épée contre ses braves, et qu’ils soient épouvantés !

Les « autres versions »

Jérémie 50.36 (SAC)L’épée est tirée contre ses devins qui paraîtront des insensés ; l’épée est tirée contre ses braves qui seront saisis de crainte.
Jérémie 50.36 (MAR)L’épée est tirée contre ses Devins, et ils en perdront l’esprit ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils [en] seront épouvantés.
Jérémie 50.36 (OST)L’épée est contre ses imposteurs ; qu’ils soient reconnus insensés ! L’épée est contre ses vaillants hommes ; qu’ils soient éperdus !
Jérémie 50.36 (CAH)Glaive contre les devins, qu’ils deviennent insensés ; glaive contre ses hommes vaillans, qu’ils soient consternés !
Jérémie 50.36 (GBT)L’épée est tirée contre ses devins, qui paraîtront des insensés ; l’épée est tirée contre ses braves, qui seront saisis de crainte.
Jérémie 50.36 (PGR)l’épée fond sur les vains parleurs, et ils délirent ;
Jérémie 50.36 (LAU)L’épée pour les vains parleurs ! et qu’ils se montrent insensés. L’épée pour ses hommes vaillants ! et qu’ils soient brisés.
Jérémie 50.36 (DBY)l’épée est sur les menteurs, et ils deviendront insensés ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils seront terrifiés ;
Jérémie 50.36 (TAN)Guerre aux trafiquants de mensonge ! ils perdront la tête. Guerre à ses braves ! ils seront brisés.
Jérémie 50.36 (VIG)Le glaive contre ses devins, qui deviendront insensés ; le glaive contre ses héros (braves), qui auront peur (seront dans l’effroi).
Jérémie 50.36 (FIL)Le glaive contre ses devins, qui deviendront insensés; le glaive contre ses héros, qui auront peur.
Jérémie 50.36 (CRA)Épée contre les imposteurs, et qu’ils perdent le sens ! Épée contre ses braves, et qu’ils tremblent !
Jérémie 50.36 (BPC)Glaive contre ses héros : - ils deviennent consternés.
Jérémie 50.36 (AMI)L’épée est tirée contre ses devins, qui paraîtront des insensés ; l’épée est tirée contre ses braves, qui seront saisis de crainte.

Langues étrangères

Jérémie 50.36 (VUL)gladius ad divinos eius qui stulti erunt gladius ad fortes illius qui timebunt
Jérémie 50.36 (SWA)Upanga u juu ya hao wajisifuo, nao watapumbazika; upanga u juu ya mashujaa wake, nao watafadhaika.
Jérémie 50.36 (BHS)חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבֹּורֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃