Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.4

Jérémie 49.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 49.4 (LSG)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (NEG)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (S21)Pourquoi es-tu fière de tes vallées ? Ta vallée se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trésors et disait : « Qui parviendra à m’atteindre ? »
Jérémie 49.4 (LSGSN)Pourquoi te glorifies -tu de tes vallées ? Ta vallée se fond , fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 49.4 (BAN)Pourquoi te vanter des vallées ? Elle est riche, ta vallée ! Fille rebelle, qui te fiais à tes trésors, disant : Qui oserait venir contre moi ?

Les « autres versions »

Jérémie 49.4 (SAC)Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée s’est écoulée comme l’eau, ô fille délicate ! qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (MAR)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait] : qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (OST)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (CAH)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée se fond, fille rebelle, qui confiante dans ses trésors (dit) : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (GBT)Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée est désolée, ô fille délicate, qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (PGR)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? [Le sang] coulera dans ta vallée, fille rebelle qui te confiais dans tes trésors [disant] : « Qui est-ce qui m’envahirait ? »
Jérémie 49.4 (LAU)Pourquoi te glorifies-tu des vallées, de ta vallée ruisselante, fille infidèle, qui mets ta confiance en tes trésors, [et qui dis] : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (DBY)Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, disant : Qui viendra contre moi ?
Jérémie 49.4 (TAN)Qu’as-tu à faire parade de tes vallées, de ta campagne qui déborde [d’abondance], ô fille présomptueuse qui, pleine de confiance dans tes trésors, dis : "Qui osera m’attaquer. ?"
Jérémie 49.4 (VIG)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais : Qui viendra contre (vers, note) moi ?
Jérémie 49.4 (FIL)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais: Qui viendra contre moi?
Jérémie 49.4 (CRA)Pourquoi te glorifier de tes vallées ? — elle est riche, ta vallée ! — fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant : « Qui oserait venir contre moi ?»
Jérémie 49.4 (BPC)Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, fille rebelle, - qui te confiais dans tes trésors disant : “Qui viendra contre moi ?”
Jérémie 49.4 (AMI)Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées, [en vos vallées aux riches débordements] ô fille délicate, qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendrait contre moi ?

Langues étrangères

Jérémie 49.4 (VUL)quid gloriaris in vallibus defluxit vallis tua filia delicata quae confidebas in thesauris tuis et dicebas quis veniet ad me
Jérémie 49.4 (SWA)Mbona unajisifu kwa sababu ya mabonde, bonde lako litiririkalo, Ee binti mwenye kuasi? Utumainiaye hazina zako, ukisema, Ni nani atakayenijilia?
Jérémie 49.4 (BHS)מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָבֹ֥וא אֵלָֽי׃