Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.21

Jérémie 49.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 49.21 (LSG)Au bruit de leur chute, la terre tremble ; Leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge…
Jérémie 49.21 (NEG)Au bruit de leur chute, la terre tremble ; Leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge…
Jérémie 49.21 (S21)Au bruit de leur chute, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend jusqu’à la mer des Roseaux.
Jérémie 49.21 (LSGSN)Au bruit de leur chute , la terre tremble ; Leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge...

Les Bibles d'étude

Jérémie 49.21 (BAN)Au bruit de leur chute, la terre tremble ; il s’élève un cri qui retentit jusqu’à la mer Rouge.

Les « autres versions »

Jérémie 49.21 (SAC)Le bruit de leur ruine a ému toute la terre, et leurs cris se sont fait entendre sur les eaux de la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (MAR)La terre a été ébranlée du bruit de leur ruine ; il y a eu un cri, le son en a été ouï en la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (OST)Au bruit de leur chute, la terre tremble, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (CAH)Au fracas de leur chute la terre tremble ; le bruit de sa détresse est entendu sur la mer Souf.
Jérémie 49.21 (GBT)Le bruit de leur ruine a ébranlé la terre, et leurs cris se sont fait entendre sur la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (PGR)en vérité, il ravagera leur pâturage. Au bruit de leur chute la terre tremble, et leurs cris, jusqu’à la Mer des algues on les entend retentir.
Jérémie 49.21 (LAU)Au bruit de leur chute la terre tremble. Leur cri !... le bruit s’en fait entendre à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (DBY)Au bruit de leur chute la terre tremble ; il y a un cri ! le bruit en est entendu à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (TAN)Au bruit de leur chute, la terre frémira ; il y aura des cris de douleur, dont l’écho sera perçu sur les bords de la Mer Rouge.
Jérémie 49.21 (VIG)Au bruit de leur ruine la terre a été ébranlée (agitée), leurs cris se sont fait entendre jusqu’à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (FIL)Au bruit de leur ruine la terre a été ébranlée, leurs cris se sont fait entendre jusqu’à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (CRA)Au bruit de leur chute, la terre tremble ; le bruit de leur voix se fait entendre jusqu’à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (BPC)Au bruit de leur chute la terre tremble, - leurs cris retentissent jusqu’à la mer Rouge.
Jérémie 49.21 (AMI)Le bruit de leur ruine a ému toute la terre, et leurs cris se sont fait entendre sur les eaux de la mer Rouge.

Langues étrangères

Jérémie 49.21 (VUL)a voce ruinae eorum commota est terra clamor in mari Rubro auditus est vocis eius
Jérémie 49.21 (SWA)Nchi yatetemeka kwa sauti ya kuanguka kwao; Kuna kilio, sauti yake yasikiwa katika Bahari ya Shamu.
Jérémie 49.21 (BHS)מִקֹּ֣ול נִפְלָ֔ם רָעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּיַם־ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קֹולָֽהּ׃