Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.11

Jérémie 49.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 49.11 (LSG)Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !
Jérémie 49.11 (NEG)Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !
Jérémie 49.11 (S21)Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant à tes veuves, qu’elles placent leur confiance en moi !
Jérémie 49.11 (LSGSN)Laisse tes orphelins, je les ferai vivre , Et que tes veuves se confient en moi !

Les Bibles d'étude

Jérémie 49.11 (BAN)Abandonne-moi tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre ; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.

Les « autres versions »

Jérémie 49.11 (SAC)Laissez vos pupilles, je leur sauverai la vie, et vos veuves espéreront en moi.
Jérémie 49.11 (MAR)Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s’assurent sur moi.
Jérémie 49.11 (OST)Laisse tes orphelins ; je les ferai vivre ; et que tes veuves s’assurent en moi !
Jérémie 49.11 (CAH)Abandonne-moi tes orphelins, je les nourrirai, et tes veuves peuvent se confier en moi.
Jérémie 49.11 (GBT)Laissez vos pupilles : je leur sauverai la vie, et vos veuves espèreront en moi.
Jérémie 49.11 (PGR)Abandonne tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se reposent sur moi !
Jérémie 49.11 (LAU)Tu peux abandonner tes orphelins ; je les ferai vivre, et tes veuves se confieront en moi.
Jérémie 49.11 (DBY)Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
Jérémie 49.11 (TAN)Laisse là tes orphelins, moi je pourvoirai à leur subsistance ; que tes veuves se confient à moi !"
Jérémie 49.11 (VIG)Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en moi.
Jérémie 49.11 (FIL)Laisse tes orphelins, Je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en Moi.
Jérémie 49.11 (CRA)Abandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !
Jérémie 49.11 (BPC)Laisse tes orphelins ; moi, je les ferai vivre ;- que tes veuves se confient en moi.
Jérémie 49.11 (AMI)Laissez vos orphelins, je leur sauverai la vie, et vos veuves espéreront en moi.

Langues étrangères

Jérémie 49.11 (VUL)relinque pupillos tuos ego eos faciam vivere et viduae tuae in me sperabunt
Jérémie 49.11 (SWA)Waache watoto wako wasio na baba, mimi nitawahifadhi hai, na wajane wako na wanitumaini mimi.
Jérémie 49.11 (BHS)עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס