Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.26

Jérémie 48.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 48.26 (LSG)Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie !
Jérémie 48.26 (NEG)Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie !
Jérémie 48.26 (S21)Enivrez-le, car c’est à l’Éternel qu’il s’est attaqué ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie.
Jérémie 48.26 (LSGSN)Enivrez -le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie !

Les Bibles d'étude

Jérémie 48.26 (BAN)Enivrez-le ; car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se vautre dans son vomissement ! Qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !

Les « autres versions »

Jérémie 48.26 (SAC)Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; qu’il se blesse la main en tombant sur ce qu’il avait vomi ; et qu’il devienne lui-même le sujet de la moquerie des hommes.
Jérémie 48.26 (MAR)Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Moab se vautrera dans le vin qu’il aura rendu et il deviendra aussi un sujet de moquerie.
Jérémie 48.26 (OST)Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Et que Moab se roule dans son vomissement et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée !
Jérémie 48.26 (CAH)Enivrez-le, parce qu’il s’est élevé contre Ieovah. Moab s’est vautré dans son ordure ; qu’il soit, lui aussi, une dérision.
Jérémie 48.26 (GBT)Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; lorsqu’il sera réduit au vomissement, il se blessera la main, et deviendra la risée des hommes.
Jérémie 48.26 (PGR)Frappez-la d’enivrement, car elle s’éleva contre l’Éternel ! et que Moab s’agite dans son vomissement, et soit, elle aussi, livrée à la risée !
Jérémie 48.26 (LAU)Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ; et que Moab se débatte dans son vomissement, et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée.
Jérémie 48.26 (DBY)Enivrez-le, car il s’est exalté contre l’Éternel ; et Moab se roulera dans son vomissement, et il sera, lui aussi, un objet de dérision.
Jérémie 48.26 (TAN)Rendez-le ivre, car il s’est élevé contre l’Éternel ; que Moab se débatte dans ses vomissements et devienne un objet de risée à son tour !
Jérémie 48.26 (VIG)Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur ; Moab se brisera (heurtera) la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
Jérémie 48.26 (FIL)Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur; Moab se brisera la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
Jérémie 48.26 (CRA)Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh ! que Moab se vautre dans son vomissement, et qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !
Jérémie 48.26 (BPC)Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh. - Que Moab se roule dans son vomissement - et qu’il devienne, lui aussi, un objet de risée.
Jérémie 48.26 (AMI)Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; qu’il se vautre dans ce qu’il avait vomi, et qu’il devienne lui-même le sujet de la moquerie des hommes.

Langues étrangères

Jérémie 48.26 (VUL)inebriate eum quoniam contra Dominum erectus est et adlidet manum Moab in vomitu suo et erit in derisum etiam ipse
Jérémie 48.26 (SWA)na Moabu atagaa-gaa katika matapiko yake, naye atadhihakiwa. Kwa maana Israeli, je! Hakuwa dhihaka kwako?
Jérémie 48.26 (BHS)הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מֹואָב֙ בְּקִיאֹ֔ו וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם־הֽוּא׃