Jérémie 48.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 48.25 (LSG) | La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 48.25 (NEG) | La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | Jérémie 48.25 (S21) | La force de Moab a été abattue, son bras est brisé, déclare l’Éternel. |
| Louis Segond + Strong | Jérémie 48.25 (LSGSN) | La force de Moab est abattue , Et son bras est brisé , Dit l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jérémie 48.25 (BAN) | La corne de Moab est rompue, et son bras est brisé, dit l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 48.25 (SAC) | La corne de Moab a été rompue, et son bras a été brisé, dit le Seigneur. |
| David Martin (1744) | Jérémie 48.25 (MAR) | La force de Moab a été rompue, et son bras a été cassé, dit l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | Jérémie 48.25 (OST) | La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, dit l’Éternel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 48.25 (CAH) | La corne de Moab est coupée et son bras est brisé, dit Ieovah. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 48.25 (GBT) | La corne de Moab a été rompue, et son bras a été brisé, dit le Seigneur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 48.25 (PGR) | La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, dit l’Éternel. |
| Lausanne (1872) | Jérémie 48.25 (LAU) | La corne de Moab est coupée et son bras est brisé, dit l’Éternel. |
| Darby (1885) | Jérémie 48.25 (DBY) | La corne de Moab est coupée, et son bras est cassé, dit l’Éternel. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 48.25 (TAN) | Elle est abattue, la corne de Moab, son bras est rompu, dit l’Éternel. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 48.25 (VIG) | La corne de Moab a été coupée (arrachée), et son bras a été brisé, dit le Seigneur. |
| Fillion (1904) | Jérémie 48.25 (FIL) | , La corne de Moab a été coupée, et son bras a été brisé, dit le Seigneur. |
| Auguste Crampon (1923) | Jérémie 48.25 (CRA) | La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, — oracle de Yahweh. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 48.25 (BPC) | La corne de Moab est abattue, - et son bras est brisé, oracle de Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 48.25 (AMI) | La corne de Moab a été rompue, et son bras a été brisé, dit le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jérémie 48.25 (VUL) | abscisum est cornu Moab et brachium eius contritum est ait Dominus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 48.25 (SWA) | Pembe ya Moabu imekatika, na mkono wake umevunjika, asema Bwana. Mlevyeni; kwa maana alijitukuza juu ya Bwana |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 48.25 (BHS) | נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מֹואָ֔ב וּזְרֹעֹ֖ו נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ |