Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 43.9

Jérémie 43.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 43.9 (LSG)Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès.
Jérémie 43.9 (NEG)Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès.
Jérémie 43.9 (S21)« Prends de grandes pierres et cache-les dans l’argile, en présence des Juifs, là où l’on fabrique les briques, à l’entrée de la maison du pharaon à Tachpanès.
Jérémie 43.9 (LSGSN)Prends dans ta main de grandes pierres, et cache -les, en présence des Juifs , dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès.

Les Bibles d'étude

Jérémie 43.9 (BAN)Prends de grosses pierres et dépose-les en présence des Juifs dans la chaux, près de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tachpanès ;

Les « autres versions »

Jérémie 43.9 (SAC)Prenez de grandes pierres dans votre main, et cacbez-les dans la voûte qui est sous la muraille de brique à la porte de la maison de Pharaon à Taphnis, en présence de quelques Juifs,
Jérémie 43.9 (MAR)Prends en ta main de grosses pierres, et les cache dans l’argile, en la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Taphnés, les Juifs le voyant ;
Jérémie 43.9 (OST)Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tachphanès.
Jérémie 43.9 (CAH)Prends en main de grandes pierres et cache-les dans le ciment de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Par’au (Pharaon), à Ta’hpan’hès, aux yeux des hommes, des Iehoudime.
Jérémie 43.9 (GBT)Prenez de grandes pierres dans votre main, et cachez-les sous la voûte qui est sous la muraille de brique, à la porte de la maison de Pharaon, à Taphnis, en présence des Juifs,
Jérémie 43.9 (PGR)Prends en ta main de grandes pierres, et les enfonce dans de l’argile à la tuilerie qui se trouve à la porte de la maison de Pharaon à Tachphanès, sous les yeux des Juifs,
Jérémie 43.9 (LAU)Prends en tes mains de grandes pierres, et tu les cacheras{Héb. tu les enfonceras.} dans l’argile, au four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tahaphanès, sous les yeux d’hommes [d’entre les] Juifs
Jérémie 43.9 (DBY)Prends dans ta main de grosses pierres, et cache-les dans l’argile, dans le four à briques qui est à l’entrée de la maison du Pharaon, à Takhpanès, sous les yeux des Juifs ;
Jérémie 43.9 (VIG)Prends de grandes pierres dans ta main, et cache-les dans la crypte (voûte) qui est sous le mur de briques, à la porte de la maison du pharaon (de Pharaon), à Taphnis, en présence des Juifs (hommes de Juda)
Jérémie 43.9 (FIL)Prends de grandes pierres dans ta main, et cache-les dans la crypte qui est sous le mour de briques, à la porte de la maison du pharaon, à Taphnis, en présence des Juifs.
Jérémie 43.9 (CRA)Prends dans ta main de grosses pierres et cache-les, en présence des hommes de Juda, dans le ciment de la plate-forme en briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Taphnès,
Jérémie 43.9 (BPC)“Prends de grandes pierres et enfonce-les avec du mortier dans le dallage qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Taphnès, en présence des Judéens.
Jérémie 43.9 (AMI)Prenez de grandes pierres dans votre main et enfoncez-les avec du mortier dans le dallage qui est à la porte de la maison du Pharaon, à Taphnis, en présence de quelques Judéens,

Langues étrangères

Jérémie 43.9 (VUL)sume in manu tua lapides grandes et absconde eos in crypta quae est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Tafnis cernentibus viris iudaeis
Jérémie 43.9 (SWA)Twaa mawe makubwa mikononi mwako, ukayafiche ndani ya chokaa ya kazi ya matofali, penye maingilio ya nyumba ya Farao huko Tahpanesi, machoni pa watu wa Yuda;
Jérémie 43.9 (BHS)קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹלֹ֗ות וּטְמַנְתָּ֤ם בַּמֶּ֨לֶט֙ בַּמַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּפֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּתַחְפַּנְחֵ֑ס לְעֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים׃