Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 43.10

Jérémie 43.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 43.10 (LSG)Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son tapis sur elles.
Jérémie 43.10 (NEG)Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son tapis sur elles.
Jérémie 43.10 (S21)Puis tu diras aux Juifs : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone ; je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il déroulera son tapis sur elles.
Jérémie 43.10 (LSGSN)Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées , et il étendra son tapis sur elles.

Les Bibles d'étude

Jérémie 43.10 (BAN)puis dis-leur : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Je vais envoyer et prendre Nébucadretsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai déposées ; il étendra son tapis sur elles ;

Les « autres versions »

Jérémie 43.10 (SAC)et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais mander et faire venir Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il y établira le siège de sa puissance.
Jérémie 43.10 (MAR)Et leur dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais mander et faire venir Nébucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son pavillon sur elles ;
Jérémie 43.10 (OST)Et dis-leur : Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’envoie chercher Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sur elles son tapis.
Jérémie 43.10 (CAH)Tu leur diras : Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Voici que j’enverrai faire prendre Nebouchadnetsar, roi de Babel, mon serviteur, et je placerai son trône au-dessus de ces pierres-là que j’ai cachées, et il étendra sur elles son tapis.
Jérémie 43.10 (GBT)Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’enverrai et je conduirai Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il y établira le siège de sa puissance.
Jérémie 43.10 (PGR)et dis-leur : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Voici, j’envoie chercher Nébucadnézar, roi de Babel, mon serviteur, et je place son trône sur ces pierres, que j’ai enfoncées, et il étendra son brillant tapis sur elles ;
Jérémie 43.10 (LAU)Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici que je vais envoyer, et je prendrai Nébucadretsar, roi de Babylone, mon esclave, et je mettrai son trône au-dessus de ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sur elles son brillant tapis.
Jérémie 43.10 (DBY)et dis-leur : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trône au-dessus de ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sur elles sa tente magnifique ;
Jérémie 43.10 (VIG)et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais envoyer prendre (j’en verrai et je prendrai) Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il y établira son siège ;
Jérémie 43.10 (FIL)et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Voici, Je vais envoyer prendre Nabuchodonosor, roi de Babylone, Mon serviteur; et Je placerai son trône sur ces pierres que J’ai cachées, et il y établira son siège;
Jérémie 43.10 (CRA)et dis-leur : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais envoyer prendre Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées ; il étendra son tapis sur elles.
Jérémie 43.10 (BPC)Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées Dieu d’Israël : Voici, j’enverrai chercher Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que tu as enfoncées ; il étendra sur elles son tapis.
Jérémie 43.10 (AMI)et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais mander et faire venir Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai scellées, et il y établira le siège de sa puissance.

Langues étrangères

Jérémie 43.10 (VUL)et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego mittam et adsumam Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum et ponam thronum eius super lapides istos quos abscondi et statuet solium suum super eos
Jérémie 43.10 (SWA)ukawaambie, Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Tazama, nitatuma na kumtwaa Nebukadreza, mfalme wa Babeli, mtumishi wangu, nami nitaweka kiti chake cha enzi juu ya mawe haya niliyoyaficha; naye atatandaza hema yake ya fahari juu yake.
Jérémie 43.10 (BHS)וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י שֹׁלֵ֨חַ֙ וְ֠לָקַחְתִּי אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עַבְדִּ֔י וְשַׂמְתִּ֣י כִסְאֹ֔ו מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי וְנָטָ֥ה אֶת־שַׁפְרִירֹ֖ו עֲלֵיהֶֽם׃