Jérémie 36.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 36.20 (LSG) | Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d’Élischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 36.20 (NEG) | Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d’Elischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 36.20 (S21) | Ils allèrent ensuite trouver le roi dans la cour, tout en laissant le livre dans la chambre d’Elishama, le secrétaire, et lui firent un rapport complet. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 36.20 (LSGSN) | Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d’Elischama, le secrétaire , et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 36.20 (BAN) | Puis ils entrèrent chez le roi dans la cour, laissant le volume dans la chambre d’Élisama, le secrétaire ; et ils rapportèrent toutes ces paroles au roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 36.20 (SAC) | Ils laissèrent ensuite le livre en dépôt dans la chambre d’Elisama secrétaire, et ils allèrent trouver le roi dans le vestibule de son palais, et lui rapportèrent tout ce qu’ils avaient entendu. |
David Martin (1744) | Jérémie 36.20 (MAR) | Puis ils s’en allèrent vers le Roi au parvis, mais ils mirent en garde le rouleau dans la chambre d’Elisamah le Secrétaire ; et ils racontèrent toutes ces paroles, le Roi l’entendant. |
Ostervald (1811) | Jérémie 36.20 (OST) | Puis ils allèrent vers le roi, dans la cour, après avoir déposé le rouleau dans la chambre d’Élishama, le secrétaire ; et ils en rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 36.20 (CAH) | Ils vinrent vers le roi dans la cour, et ils avaient déposé le rouleau dans la chambre d’Elischama le scribe, et dirent aux oreilles du roi toutes les paroles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 36.20 (GBT) | Ils laissèrent le livre en dépôt dans la chambre d’Élisama, secrétaire, allèrent trouver le roi dans le vestibule de son palais, et lui rapportèrent tout ce qu’ils avaient entendu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 36.20 (PGR) | Puis ils se rendirent auprès du roi dans la cour, et ils déposèrent le livre dans la chambre d’Elisama, le scribe, et ils exposèrent toutes ces choses aux oreilles du roi. |
Lausanne (1872) | Jérémie 36.20 (LAU) | Puis ils vinrent au roi, au parvis, et ils mirent le rouleau en dépôt dans la chambre d’Elischama, le scribe ; et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles. |
Darby (1885) | Jérémie 36.20 (DBY) | Et ils vinrent vers le roi, dans la cour, et ils déposèrent le rouleau dans la chambre d’Êlishama, le scribe ; et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 36.20 (TAN) | Puis ils se rendirent à la Cour auprès du roi, après avoir déposé le rouleau dans la salle d’Elichama, le secrétaire, et ils racontèrent au roi tous ces faits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 36.20 (VIG) | Ils allèrent ensuite auprès du roi, dans la cour (vestibule), laissant le livre (rouleau) en dépôt dans la chambre (du trésor) d’Elisama, le secrétaire (scribe), et ils rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. |
Fillion (1904) | Jérémie 36.20 (FIL) | Ils allèrent ensuite auprès du roi, dans la cour, laissant le livre en dépôt dans la chambre d’Elisama, le secrétaire, et ils rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 36.20 (CRA) | Ils entrèrent ensuite chez le roi dans la cour, laissant le volume dans la chambre d’Elisama, le secrétaire, et ils racontèrent aux oreilles du roi toute l’affaire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 36.20 (BPC) | Alors ils allèrent chez le roi qui était dans la cour, laissant le volume dans la chambre d’Elisama, le secrétaire, et ils rapportèrent toute cette affaire au roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 36.20 (AMI) | Ils laissèrent ensuite le livre en dépôt dans la chambre d’Élisama, secrétaire, et ils allèrent trouver le roi dans le vestibule de son palais, et lui rapportèrent tout ce qu’ils avaient entendu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 36.20 (VUL) | et ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 36.20 (SWA) | Wakaenda kwa mfalme uwandani; lakini walikuwa wameliweka lile gombo katika chumba cha Elishama, mwandishi wakayanena maneno hayo yote masikioni mwa mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 36.20 (BHS) | וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֨ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־הַדְּבָרִֽים׃ |