Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.16

Jérémie 36.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 36.16 (LSG)Lorsqu’ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc : Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (NEG)Lorsqu’ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc : Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (S21)À l’écoute de toutes ces paroles, ils se regardèrent les uns les autres, terrifiés, et dirent à Baruc : « Nous devons absolument faire un rapport complet au roi. »
Jérémie 36.16 (LSGSN)Lorsqu’ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc : Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.

Les Bibles d'étude

Jérémie 36.16 (BAN)Et à l’ouïe de toutes ces paroles, s’étant communiqué leur effroi les uns aux autres, ils dirent à Baruc : Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles-là.

Les « autres versions »

Jérémie 36.16 (SAC)Ayant donc entendu toutes ces paroles, ils s’entre-regardaient tous avec étonnement, et ils dirent à Baruch : Il faut que nous donnions avis au roi de tout ce qui est écrit dans ce livre.
Jérémie 36.16 (MAR)Et il arriva que sitôt qu’ils eurent ouï toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc : nous ne manquerons point de rapporter au Roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (OST)Mais il arriva qu’aussitôt qu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc : Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (CAH)Ayant entendu toutes les paroles, ils furent saisis de frayeur (et se regardant) l’un l’autre, ils dirent à Barouch : Il faut que nous annoncions ces paroles-là au roi.
Jérémie 36.16 (GBT)Ayant donc entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent tous avec étonnement, et dirent à Baruch : Nous devons faire connaître au roi ce qui est écrit dans ce livre.
Jérémie 36.16 (PGR)Et à l’ouïe de toutes ces paroles, effrayés ils s’entre-regardèrent, et dirent à Baruch : Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (LAU)Et il arriva, lorsqu’ils entendirent toutes les paroles, qu’ils furent effrayés entre eux ; et ils dirent à Barouk : Nous rapporterons exactement au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (DBY)Et il arriva, lorsqu’ils entendirent toutes ces paroles, qu’ils furent effrayés, se regardant l’un l’autre ; et ils dirent à Baruc : Certainement nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (TAN)Lorsqu’ils entendirent toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns ! es autres et dirent à Baruch : "Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles !"
Jérémie 36.16 (VIG)Lors donc qu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils s’entre-regardèrent tous avec stupéfaction (étonnement), et ils dirent à Baruch : Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (FIL)Lors donc qu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils s’entre-regardèrent tous avec stupéfaction, et ils dirent à Baruch: Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles.
Jérémie 36.16 (CRA)Lorsqu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et dirent à Baruch : « Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles.?»
Jérémie 36.16 (BPC)Lorsqu’ils eurent entendu toutes ces paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres et ils dirent : “Il nous faut rapporter toute cette affaire au roi.” Et ils interrogèrent Baruch en ces termes :
Jérémie 36.16 (AMI)Ayant donc entendu toutes ces paroles, ils s’entre-regardaient tous avec effroi, et ils dirent à Baruch : Il faut que nous donnions avis au roi de tout ce qui est écrit dans ce livre.

Langues étrangères

Jérémie 36.16 (VUL)igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos
Jérémie 36.16 (SWA)Ikawa, walipoyasikia maneno hayo yote, wakatazamana kwa hofu, wakamwambia Baruku, Hatuna budi kumwambia mfalme maneno haya yote.
Jérémie 36.16 (BHS)וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעָם֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֔ים פָּחֲד֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֑הוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־בָּר֔וּךְ הַגֵּ֤יד נַגִּיד֙ לַמֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃