Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.15

Jérémie 36.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 36.15 (LSG)Ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (NEG)Ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (S21)Ils lui dirent : « Assieds-toi donc et lis-le-nous ! » Et Baruc leur en fit la lecture.
Jérémie 36.15 (LSGSN)Ils lui dirent : Assieds -toi, et lis -le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.

Les Bibles d'étude

Jérémie 36.15 (BAN)et ils lui dirent : Assieds-toi, s’il te plaît, et lis le nous. Et Baruc le leur lut.

Les « autres versions »

Jérémie 36.15 (SAC)et ils lui dirent : Asseyez-vous là, et lisez ce livre devant nous. Et Baruch le lut devant eux.
Jérémie 36.15 (MAR)Et ils lui dirent : assieds-toi maintenant, et y lis, nous l’entendant ; et Baruc lut, eux l’écoutant.
Jérémie 36.15 (OST)Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc le lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (CAH)Ils lui dirent : Assieds-toi donc et lis-le à nos oreilles. Barouch le lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (GBT)Et ils lui dirent : Asseyez-vous, et lisez ce livre devant nous. Et Baruch le lut devant eux.
Jérémie 36.15 (PGR)Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruch lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (LAU)Et ils lui dirent : Assieds-toi donc, et lis-le à nos oreilles. Et Barouk le lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (DBY)Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (TAN)Ils lui dirent : "Prends donc place, et fais-nous-en la lecture. " Et Baruch le, lut devant eux.
Jérémie 36.15 (VIG)Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis ces choses à nos oreilles. Et Baruch lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (FIL)Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis ces choses à nos oreilles. Et Baruch lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (CRA)Ils lui dirent : « Assieds-toi, et lis ce livre à nos oreilles !?» Et Baruch le lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (BPC)Ils lui dirent : “Assieds-toi et lis cela à nos oreilles.” Baruch le lut à leurs oreilles.
Jérémie 36.15 (AMI)et ils lui dirent : Asseyez-vous là et lisez ce livre devant nous. Et Baruch le lut devant eux.

Langues étrangères

Jérémie 36.15 (VUL)et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum
Jérémie 36.15 (SWA)Nao wakamwambia, Keti sasa, ukalisome masikioni mwetu. Basi, Baruku akalisoma masikioni mwao.
Jérémie 36.15 (BHS)וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו שֵׁ֣ב נָ֔א וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאָזְנֵ֑ינוּ וַיִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּאָזְנֵיהֶֽם׃