Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.5

Jérémie 35.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 35.5 (LSG)Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !
Jérémie 35.5 (NEG)Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !
Jérémie 35.5 (S21)J’ai placé devant les membres du clan des Récabites des récipients pleins de vin et des coupes et je leur ai dit : « Buvez du vin ! »
Jérémie 35.5 (LSGSN)Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !

Les Bibles d'étude

Jérémie 35.5 (BAN)je plaçai devant les fils de la famille des Récabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

Les « autres versions »

Jérémie 35.5 (SAC)et je mis devant les enfants de la maison des Réchabites des tasses et des coupes pleines de vin, et je leur dis : Buvez du vin.
Jérémie 35.5 (MAR)Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.
Jérémie 35.5 (OST)Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !
Jérémie 35.5 (CAH)Je plaçai devant les fils de la maison des Rechabites des cratères remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
Jérémie 35.5 (GBT)Et je mis devant les enfants de la maison des Réchahites des coupes et des vases pleins de vin, et je leur dis : Buvez ce vin.
Jérémie 35.5 (PGR)Et je plaçai devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : « Buvez du vin ! »
Jérémie 35.5 (LAU)Et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !
Jérémie 35.5 (DBY)et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
Jérémie 35.5 (TAN)Je plaçai devant les membres de la famille des Rêkhabites des calices remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
Jérémie 35.5 (VIG)et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes (tasses) pleines de vin et des calices, et je leur dis : Buvez du vin.
Jérémie 35.5 (FIL)et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin et des calices, et je leur dis: Buvez du vin.
Jérémie 35.5 (CRA)Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : « Buvez du vin.?»
Jérémie 35.5 (BPC)Je mis devant les fils de la famille des Réchabites des cruches remplies de vin et des coupes et je leur dis : “Buvez du vin.”
Jérémie 35.5 (AMI)et je mis devant les enfants de la maison des Réchabites des cruches pleines de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

Langues étrangères

Jérémie 35.5 (VUL)et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum
Jérémie 35.5 (SWA)nikaweka mabakuli yaliyojaa divai, na vikombe, mbele ya wana wa nyumba ya Warekabi, nikawaambia, Nyweni divai.
Jérémie 35.5 (BHS)וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹסֹ֑ות וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃