Jérémie 35.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.18 (LSG) | Et Jérémie dit à la maison des Récabites : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, parce que vous avez observé tous ses commandements et fait tout ce qu’il vous a prescrit ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.18 (NEG) | Et Jérémie dit à la maison des Récabites : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, parce que vous avez observé tous ses commandements et fait tout ce qu’il vous a prescrit ; |
Segond 21 (2007) | Jérémie 35.18 (S21) | Jérémie dit ensuite au clan des Récabites : « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Puisque vous avez obéi aux ordres de votre ancêtre Jonadab, que vous avez gardé tous ses commandements et appliqué tous ses ordres, |
Louis Segond + Strong | Jérémie 35.18 (LSGSN) | Et Jérémie dit à la maison des Récabites : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, parce que vous avez observé tous ses commandements et fait tout ce qu’il vous a prescrit ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.18 (BAN) | Et quant à la famille des Récabites, Jérémie leur dit : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi à Jonadab votre père, que vous avez gardé tous ses commandements et avez fait tout ce qu’il vous a ordonné, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.18 (SAC) | Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, que vous avez gardé tout ce qu’il vous a ordonné, et que vous avez fait tout ce qu’il vous a commandé ; |
David Martin (1744) | Jérémie 35.18 (MAR) | Et Jérémie dit à la maison des Récabites : ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : parce que vous avez obéi au commandement de Jéhonadab votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements, et avez fait selon tout ce qu’il vous a commandé ; |
Ostervald (1811) | Jérémie 35.18 (OST) | Puis Jérémie dit à la maison des Récabites : Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi à l’ordre de Jonadab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et fait selon tout ce qu’il vous a prescrit, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.18 (CAH) | Et à la maison des Rechabites, Yirmiahou dit : Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Parce que vous avez obéi au commandement de Iehonadab, votre aïeul et que vous avez gardé tous ses commandements et fait tout ce qu’il vous a commandé ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.18 (GBT) | Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites : Voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi au commandement de Jonadab, votre père, que vous avez gardé tout ce qu’il vous avait ordonné, et que vous avez fait tout ce qu’il vous a prescrit, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.18 (PGR) | Et Jérémie dit à la maison des Réchabites : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Parce que vous êtes dociles au commandement de Jonadab votre père, et que vous observez tous ses commandements et que vous faites selon tout ce qu’il vous a commandé, |
Lausanne (1872) | Jérémie 35.18 (LAU) | Mais quant à la maison des Récabites, Jérémie [leur] dit : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté le commandement de Jonadab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et fait selon tout ce qu’il vous a commandé ; |
Darby (1885) | Jérémie 35.18 (DBY) | Et Jérémie dit à la maison des Récabites : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté le commandement de Jonadab, votre père, et que vous avez observé tous ses commandements et avez fait selon tout ce qu’il vous a commandé ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.18 (TAN) | Mais à la famille des Rêkhabites Jérémie dit : "Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Puisque vous avez obéi à l’ordre de Jonadab, votre père, observé toutes ses prescriptions et exécuté tout ce qu’il vous a recommandé, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.18 (VIG) | Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, parce que vous avez gardé tous ses ordres (commandements), et fait tout ce qu’il vous a commandé, |
Fillion (1904) | Jérémie 35.18 (FIL) | Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, parce que vous avez gardé tous ses ordres, et fait tout ce qu’il vous a commandé, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.18 (CRA) | Et Jérémie dit à la famille des Réchabites : « Ainsi, parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi à l’ordre de Jonadab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et agi selon tout ce qu’il vous a prescrit, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.18 (BPC) | Mais Jérémie dit à la famille des Réchabites : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : “Parce que vous avez obéi à l’ordre de Jonadab, votre père et observé tous ses ordres et fait tout ce qu’il vous a ordonné, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.18 (AMI) | Mais Jérémie dit à la maison des Réchabites :Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez obéi au précepte de Jonadab, votre père, que vous avez gardé tout ce qu’il vous a ordonné, et que vous avez fait tout ce qu’il vous a commandé, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 35.18 (VUL) | domui autem Rechabitarum dixit Hieremias haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel pro eo quod oboedistis praecepto Ionadab patris vestri et custodistis omnia mandata eius et fecistis universa quae praecepit vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.18 (SWA) | Naye Yeremia akawaambia watu wa nyumba ya Warekabi, Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Kwa sababu mmeitii amri ya Yonadabu, baba yenu, na kuyashika maagizo yake yote, na kutenda sawasawa na yote aliyowaamuru; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.18 (BHS) | וּלְבֵ֨ית הָרֵכָבִ֜ים אָמַ֣ר יִרְמְיָ֗הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר שְׁמַעְתֶּ֔ם עַל־מִצְוַ֖ת יְהֹונָדָ֣ב אֲבִיכֶ֑ם וַֽתִּשְׁמְרוּ֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֔יו וַֽתַּעֲשׂ֔וּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה אֶתְכֶֽם׃ ס |