Jérémie 35.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.12 (LSG) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.12 (NEG) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
| Segond 21 (2007) | Jérémie 35.12 (S21) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie : |
| Louis Segond + Strong | Jérémie 35.12 (LSGSN) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.12 (BAN) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.12 (SAC) | Alors le Seigneur dit à Jérémie : |
| David Martin (1744) | Jérémie 35.12 (MAR) | Alors la parole de l’Éternel fut [adressée] à Jérémie, en disant : |
| Ostervald (1811) | Jérémie 35.12 (OST) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.12 (CAH) | La parole de Ieovah fut (adressée) à Yirmiahou, savoir : |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.12 (GBT) | Alors le Seigneur dit à Jérémie : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.12 (PGR) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
| Lausanne (1872) | Jérémie 35.12 (LAU) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en disant : |
| Darby (1885) | Jérémie 35.12 (DBY) | Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.12 (TAN) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces termes : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.12 (VIG) | Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes : |
| Fillion (1904) | Jérémie 35.12 (FIL) | Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes: |
| Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.12 (CRA) | Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.12 (BPC) | Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.12 (AMI) | Alors le Seigneur dit à Jérémie : |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jérémie 35.12 (VUL) | et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.12 (SWA) | Ndipo neno la Bwana likamjia Yeremia, kusema, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.12 (BHS) | וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |