Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.5

Jérémie 32.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.5 (LSG)le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel ; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.
Jérémie 32.5 (NEG)le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel ; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.
Jérémie 32.5 (S21)Nebucadnetsar emmènera Sédécias à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui, déclare l’Éternel. Si vous combattez les Babyloniens, vous n’aurez aucun succès. › »
Jérémie 32.5 (LSGSN)le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel ; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès .

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.5 (BAN)Et il emmènera Sédécias à Babylone ; il y sera jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel ; si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez point.

Les « autres versions »

Jérémie 32.5 (SAC)et Sédécias sera mené à Babylone, où il demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit le Seigneur. Si vous entreprenez de combattre contre les Chaldéens, vous n’en aurez aucun bon succès.
Jérémie 32.5 (MAR)Et il emmènera Sédécias à Babylone, qui y demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel ; si vous combattez contre les Caldéens, vous ne prospérerez point ;)
Jérémie 32.5 (OST)Et il emmènera Sédécias à Babylone, et il sera là jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel. Quand vous combattrez contre les Caldéens, vous ne réussirez pas.
Jérémie 32.5 (CAH)Il fera conduire Tsidkiahou à Babel, et là il sera jusqu’à ce que je me le rappellerai, dit Ieovah ; lorsque vous combattrez contre les Casdime, vous n’aurez pas de succès.
Jérémie 32.5 (GBT)Et Sédécias sera mené à Babylone, où il demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit le Seigneur : si vous combattez les Chaldéens, vous n’aurez aucun succès ?
Jérémie 32.5 (PGR)et il conduira Sédécias à Babel, où il demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel. Si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès » ?
Jérémie 32.5 (LAU)et il emmènera Sédécias à Babylone ; et il sera là jusqu’à ce que je le recherche{Héb. que je le visite.} dit l’Éternel ; quand vous combattrez contre les Caldéens, vous ne réussirez pas ?
Jérémie 32.5 (DBY)et il fera aller Sédécias à Babylone, et il sera là, jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel : si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas ?
Jérémie 32.5 (TAN)Et l’on dirigera Sédécias sur Babylone, où il demeurera jusqu’à ce que je prenne souci de lui, dit l’Éternel. En résistant par les armes aux Chaldéens, vous ne réussirez pas."
Jérémie 32.5 (VIG)et (Et) Sédécias sera mené à Babylone, et il y demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit le Seigneur ; si vous combattez contre les Chaldéens vous n’aurez aucun succès ? (.)
Jérémie 32.5 (FIL)et Sédécias sera mené à Babylone, et il y demeurera jusqu’à ce que Je le visite, dit le Seigneur; si vous combattez contre les Chaldéens vous n’aurez aucun succès?
Jérémie 32.5 (CRA)Et Nabuchodonosor emmènera Sédécias à Babylone, et il y restera jusqu’à ce que je le visite, — oracle de Yahweh. Si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez point.?»
Jérémie 32.5 (BPC)Et Sédécias ira à Babylone et il y restera jusqu’à ce que je le visite ; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas.”
Jérémie 32.5 (AMI)et Sédécias sera mené à Babylone, où il demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit le Seigneur. Si vous entreprenez de combattre contre les Chaldéens, vous n’en aurez aucun bon succès.

Langues étrangères

Jérémie 32.5 (VUL)et in Babylonem ducet Sedeciam et ibi erit donec visitem eum ait Dominus si autem dimicaveritis adversum Chaldeos nihil prosperum habebitis
Jérémie 32.5 (SWA)naye atamchukua Sedekia mpaka Babeli, naye atakuwako huko hata nitakapomjilia, asema Bwana; mjapopigana na Wakaldayo hamtafanikiwa.
Jérémie 32.5 (BHS)וּבָבֶ֞ל יֹולִ֤ךְ אֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ֙ וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־פָּקְדִ֥י אֹתֹ֖ו נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ פ