Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.22

Jérémie 32.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.22 (LSG)Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (NEG)Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (S21)Tu leur as donné ce pays, celui que tu avais promis à leurs ancêtres de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (LSGSN)Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner , Payscoulent le lait et le miel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.22 (BAN)et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays découlant de lait et de miel ;

Les « autres versions »

Jérémie 32.22 (SAC)Vous leur avez donné cette terre selon que vous aviez juré à leurs pères de leur donner une terre où couleraient des ruisseaux de lait et de miel.
Jérémie 32.22 (MAR)Et tu leur as donné ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, qui est un pays découlant de lait et de miel ;
Jérémie 32.22 (OST)Et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays où coulent le lait et le miel ;
Jérémie 32.22 (CAH)Et tu leur as donné ce pays que tu avais promis avec serment à leurs pères de leur donner, pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (GBT)Vous leur avez donné cette terre, selon que vous aviez juré à leurs pères de leur donner une terre où couleraient le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (PGR)et qui leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays découlant de lait et de miel ;
Jérémie 32.22 (LAU)et tu leur donnas cette terre, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, terre ruisselante de lait et de miel.
Jérémie 32.22 (DBY)et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays ruisselant de lait et de miel ;
Jérémie 32.22 (TAN)Tu leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays ruisselant de lait et de miel.
Jérémie 32.22 (VIG)Et vous leur avez donné ce pays, que vous aviez juré à leurs pères de leur donner, (un) pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (FIL)Et Vous leur avez donné ce pays, que Vous aviez juré à leurs pères de leur donner, pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (CRA)et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (BPC)Tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel.
Jérémie 32.22 (AMI)Vous leur avez donné cette terre, selon que vous aviez juré à leurs pères de leur donner une terre où couleraient des ruisseaux de lait et de miel.

Langues étrangères

Jérémie 32.22 (LXX)καὶ πάντας βασιλεῖς Τύρου καὶ βασιλεῖς Σιδῶνος καὶ βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης.
Jérémie 32.22 (VUL)et dedisti eis terram hanc quam iurasti patribus eorum ut dares eis terram fluentem lacte et melle
Jérémie 32.22 (SWA)ukawapa nchi hii, uliyowaapia baba zao kwamba utawapa, nchi iliyojaa maziwa na asali;
Jérémie 32.22 (BHS)וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹותָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃