Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.17

Jérémie 32.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.17 (LSG)Ah ! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part.
Jérémie 32.17 (NEG)Ah ! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part.
Jérémie 32.17 (S21)‹ Seigneur Éternel, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ta force. Rien n’est trop difficile pour toi.
Jérémie 32.17 (LSGSN)Ah ! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part.

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.17 (BAN)Ah ! Seigneur Éternel ! Voici, c’est toi qui as fait le ciel et la terre, par ta grande puissance et par ton bras étendu ; aucun prodige ne sera trop grand pour toi ;

Les « autres versions »

Jérémie 32.17 (SAC)Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! c’est vous qui avez fait le ciel et la terre par votre grande puissance et par la force invincible de votre bras. Rien ne peut vous être difficile.
Jérémie 32.17 (MAR)Ah ! ah ! Seigneur Éternel, voici, tu as fait le ciel et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose ne te sera difficile ;
Jérémie 32.17 (OST)Ah ! Seigneur Éternel ! voici, tu as fait le ciel et la terre, par ta grande puissance et par ton bras étendu : aucune chose ne te sera difficile.
Jérémie 32.17 (CAH)Hélas ! Seigneur Ieovah, voici que tu as fait le ciel et la terre par ta grande force et par ton bras étendu ; aucune chose ne t’est impossible :
Jérémie 32.17 (GBT)Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu, vous avez fait le ciel et la terre par votre puissance et par la force de votre bras ; rien ne peut vous être difficile.
Jérémie 32.17 (PGR)Ah ! Seigneur Éternel, voici, tu as formé les Cieux et la terre par ta grande force et ton bras étendu : rien n’est trop difficile pour toi.
Jérémie 32.17 (LAU)Ah ! Seigneur Éternel ! Voici, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force et par ton bras étendu.
Jérémie 32.17 (DBY)Ah, Seigneur Éternel ! voici, tu as fait les cieux et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose n’est trop difficile pour toi.
Jérémie 32.17 (TAN)"O Seigneur-Elohim ! c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force et ton bras puissant ; rien n’est trop difficile pour toi.
Jérémie 32.17 (VIG)Hélas, hélas, hélas, Seigneur (, mon) Dieu ! c’est vous qui avez fait le ciel et la terre par votre grande puissance et par votre bras étendu ; rien ne vous est (sera) difficile ;
Jérémie 32.17 (FIL)Hélas, hélas, hélas, Seigneur Dieu! c’est Vous qui avez fait le ciel et la terre par Votre grande puissance et par Votre bras étendu; rien ne Vous est difficile;
Jérémie 32.17 (CRA)Ah ! Seigneur Yahweh, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ton bras étendu ; rien ne te sera impossible.
Jérémie 32.17 (BPC)Ah ! Seigneur Yahweh, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ton bras étendu ; rien ne t’est impossible.
Jérémie 32.17 (AMI)
Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! c’est vous qui avez fait le ciel et la terre par votre grande puissance et par la force invincible de votre bras. Rien ne peut vous être difficile.

Langues étrangères

Jérémie 32.17 (LXX)καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς κυρίου καὶ ἐπότισα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἀπέστειλέν με κύριος ἐπ’ αὐτά.
Jérémie 32.17 (VUL)heu heu heu Domine Deus ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento non erit tibi difficile omne verbum
Jérémie 32.17 (SWA)Aa! Bwana MUNGU, tazama, wewe umeziumba mbingu na nchi, kwa uweza wako mkuu na kwa mkono wako ulionyoshwa; hapana neno lililo gumu usiloliweza;
Jérémie 32.17 (BHS)אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּדֹ֔ול וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃