Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.3

Jérémie 31.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.3 (LSG)De loin l’Éternel se montre à moi : Je t’aime d’un amour Éternel ; C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
Jérémie 31.3 (NEG)De loin l’Éternel se montre à moi : Je t’aime d’un amour éternel ; C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
Jérémie 31.3 (S21)De loin, l’Éternel s’est montré à moi : « Je t’aime d’un amour éternel, c’est pourquoi je te conserve ma bonté. »
Jérémie 31.3 (LSGSN)De loin l’Éternel se montre à moi : Je t’aime d’un amour éternel ; C’est pourquoi je te conserve ma bonté.

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.3 (BAN)L’Éternel m’est apparu de loin. Je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé pour toi la miséricorde.

Les « autres versions »

Jérémie 31.3 (SAC)Il y a longtemps que le Seigneur s’est fait voir à moi. Je vous ai aimée d’un amour éternel. C’est pourquoi je vous ai attirée à moi par la compassion que j’ai eue de vous.
Jérémie 31.3 (MAR)L’Éternel m’est apparu de loin, [et m’a dit] : je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma gratuité.
Jérémie 31.3 (OST)De loin l’Éternel m’est apparu, et m’a dit : Je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma bonté.
Jérémie 31.3 (CAH)“De loin Ieovah m’a apparu. ” Mais je t’aime d’un amour éternel, c’est pourquoi je t’ai attiré avec miséricorde.
Jérémie 31.3 (GBT)Il y a longtemps, le Seigneur s’est montré à moi. Je vous ai aimé d’un amour éternel. C’est pourquoi je vous ai attiré à moi par la miséricorde.
Jérémie 31.3 (PGR)« De loin [dira-t-il] l’Éternel se montre à moi. » Je t’aimai d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’ai conservé ma faveur.
Jérémie 31.3 (LAU)Dès les temps éloignés l’Éternel s’est montré à moi. Oui, c’est d’un amour éternel que je t’aime ; c’est pourquoi j’étendrai jusqu’à toi ma bonté !
Jérémie 31.3 (DBY)L’Éternel m’est apparu de loin : Je t’ai aimée d’un amour Éternel ; c’est pourquoi j’attire avec bonté.
Jérémie 31.3 (TAN)De nouveau je t’édifierai et tu seras bien édifiée, vierge d’Israël ; de nouveau tu iras, parée de tes tambourins, te mêler aux danses joyeuses.
Jérémie 31.3 (VIG)De loin le Seigneur m’est apparu. Je t’ai aimé(e) d’un amour éternel ; c’est pourquoi je t’ai attiré(e) par compassion.
Jérémie 31.3 (FIL)De loin le Seigneur m’est apparu. Je t’ai aimé d’un amour éternel; c’est pourquoi Je t’ai attiré par compassion.
Jérémie 31.3 (CRA)Yahweh m’est apparu de loin. Je t’ai aimée d’un amour éternel, aussi j’ai prolongé pour toi la miséricorde.
Jérémie 31.3 (BPC)De loin Yahweh lui apparaît : - D’un amour éternel je t’aime ; - c’est pourquoi je t’ai conservé ma faveur.
Jérémie 31.3 (AMI)C’est de loin que le Seigneur s’est fait voir à Israël. Je vous ai aimée d’un amour éternel. C’est pourquoi je vous ai attirée à moi par la compassion que j’ai eue de vous.

Langues étrangères

Jérémie 31.3 (LXX)ὅτι φωνὴ κεκραγότων ἐξ Ωρωναιμ ὄλεθρος καὶ σύντριμμα μέγα.
Jérémie 31.3 (VUL)longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans
Jérémie 31.3 (SWA)Bwana alinitokea zamani, akisema, Naam nimekupenda kwa upendo wa milele, ndiyo maana nimekuvuta kwa fadhili zangu.
Jérémie 31.3 (BHS)מֵרָחֹ֕וק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עֹולָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃